Yor tad’a yam suma a kal ir zlad’a woina
1 Ni zla d’a hohoud’a yam suma a nga
nga huruzi andjege á le tchod’ina.
Ata yima yina fona,
azi ndak vun tcho mazi ndata
ata yima azi nga kad’enga abozina.
2 A nga le d’od’oka
yam asinena hi sumina, a hlumu,
a nga le d’od’oka
yam azina hi sumina, a hlum mi.
A nga hurum suma ki sum mazina,
a nga le sana murud’umba á hle djo mama mi.

3 Kayam ndata, Ma didina mi dala:
Gola! An nga ni nga hurun á mba ki ndaka
yam agi andjaf ma hina na.
Agi mba fud’ugi yagi woi d’i,
agi mba tid’igi yagi akulo herengêleng nguo mi,
kayam yi máma ni yima ndaka.
4 Kur bur máma a mba tinigi ndala,
a mba lazagi ala:
Ei b’lagei wa woi ki irei fafat,
Ma didina mi he wa andaga meid’a mi suma dingâ,
mi he wa asine meina mi suma bei hum vuna mi.
Ni kayam me ba, a hurumi ge?

5 Ni kayam ndata ba, sa magi tu pî
mba mi fe andaga d’a suma hi Ma didinina
a mba b’rawat aduk tazid’a d’i!
Suma a tchi tuguyod’a ki zlad’a hi ma djok vunid’ina
6 A nga dan ala:
Ang ar bei djok vuna,
ar ang djok vun ma hina na d’i,
ar zulona mi lami d’i.
7 Agi suma hi Jakob-ma,
wana ni zla d’a agi data zu?
Ma didina hurum mi zal atogo zu?
Mi ndak á le hina zu?
Na ni zla manda ni djivid’a
ir sama mi tit yam d’ingêrina d’uo zu?
8 Wani Ma didina nga mi dagiya:
Agi tchologi djangûna ki sum mana,
agi fogogi barud’a woi ata suma a hulongî avo
ata yima ayîna ki halasina.
9 Agi digigi aropma hi sum manina woi
kur aziyazi ma azi huruzi vum heîna,
agi nga yogi ahle suma djivi suma
an hazi abo grozinina woi burâ ki burâ.
10 Agi tchologi akulo, agi igiya!
Nga ni yima tuk tad’a d’i!
Kayam tcho magid’a,
b’lak ka ngola nga d’i mba kagiya,
ni b’lak ka kal teglesa.

11 Wani le sama ka zlad’a
mi mba mi djok vuna ala:
An nga ni dagi zlad’a yam süm guguzlud’a
yam süm ma ayîna mi ni,
sa máma mba mi arî
ma djok vuna hi sum ndazinina.
Alona mba mi tok Israel suma a mba sut teina
12 Ma didina mi dala:
Agi andjafâ hi Jakob-ma,
an mba ni togogï ki zla tagi pet,
an mba ni togogi agi Israel-lâ ad’ugi d’a ara.
An mba ni togogi
d’igi a tok tumiyôna kur kangâ mazina na,
d’igi a tok d’uwarâ ata yam ma te hatna na.
Agi mba togogi ni tok ka ablau d’a vuna kat gandjaud’a.
13 An ma mba ni mal lovotina mba ni tit avorogiya,
agi mba malagi lovota á i avun agre’â,
agi mba buzugugi woi abua.
An Ma didina amul magina mba ni tit avorogiya.
V. 1-5: cf. És 3:14, És 15; 5:8, etc. Am 4:1-3Am 5:11-13.
1 Malheur à ceux qui méditent l’iniquité et qui forgent le mal
Sur leur couche!
Au point du jour ils l’exécutent,
Quand ils ont le pouvoir en main.
2 Ils convoitent des champs, et ils s’en emparent,
Des maisons, et ils les enlèvent;
Ils portent leur violence sur l’homme et sur sa maison,
Sur l’homme et sur son héritage.
3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je médite contre cette race un malheur;
Vous n’en préserverez pas vos cous,
Et vous ne marcherez pas la tête levée,
Car ces temps seront mauvais.
4 En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme,
On poussera des cris lamentables,
On dira: Nous sommes entièrement dévastés!
Il donne à d’autres la part de mon peuple!
Eh quoi! Il me l’enlève!
Il distribue nos champs à l’ennemi!…
5 C’est pourquoi tu n’auras personne
Qui étende le cordeau sur un lot,
Dans l’assemblée de l’Éternel.
V. 6-11: cf. És 30:9-14. (Lé 18:24-28. És 36:17-19.)
6 Ne prophétisez pas! disent-ils.
Qu’on ne prophétise pas de telles choses!
Les invectives n’ont point de fin!
7 Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob?
L’Éternel est-il prompt à s’irriter?
Est-ce là sa manière d’agir?
Mes paroles ne sont-elles pas favorables
A celui qui marche avec droiture?
8 Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi;
Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements
De ceux qui passent avec sécurité
En revenant de la guerre.
9 Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple,
Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
10 Levez-vous, marchez! Car ce n’est point ici un lieu de repos;
A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges:
Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes!
Ce sera pour ce peuple un prophète.
V. 12-13: cf. Jé 23:3, Jé 7, Jé 8. Za 10:8-12.
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob!
Je rassemblerai les restes d’Israël,
Je les réunirai comme les brebis d’une bergerie,
Comme le troupeau dans son pâturage;
Il y aura un grand bruit d’hommes.
13 Celui qui fera la brèche montera devant eux;
Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront;
Leur roi marchera devant eux,
Et l’Éternel sera à leur tête.