Amale’â a b’lak Siklak, wani David mi digizi ad’uziya
1 Kur bur ma hindina, David mi mbaza Siklak ki sum mama. Suma Amale’â a dur wa ayîna abo ma sutna hi Juda-na avo Siklak, a b’lak azì ma ngol ma Sikla’â woyo, a ngalam mbei mi. 2 A yo aropma ki suma pet suma azi fazi avona, gugureina ki suma nglona; a tchi nga sa d’i, wani a yozi a i ki sed’eziya.
3 David ki sum mama a mbaza avo; gol wani, azina nga mi ngala, amiyôzina ki grozi suma andjofâ ki suma aropma a yozi wa hurumba. 4 Ata yi máma David ki suma a nga ki sed’ema a tchi gagak ad’engêzi d’a tchina dap peyo. 5 Aropma hi David suma mbàna Ahinowam mba Jisreyel-la ki Abigayel atchad’a hi Nabal ma Karmel-lîd’a, a yozi mi.
6 David mi nga kur yor tad’a ngola, kayam sum mama a nga dala: Ei durizi kahinad’a, ei tchiziya! Kayam suma pet a nga kur hur ma hata, nge nge pî nga mi hat hurum yam grom suma andjofâ ki grom suma aropma. Wani David nga mi fad’enga ni yam Ma didina Alo mama.
7 David mi de mi ma ngat buzuna Abiyatar Ahimelek goroma ala: Ang yonï baru d’a efod’a. Abiyatar mi yomzïya.
8 David mi djop Ma didina ala: Le an dik ad’u azigar ndazina ni, an fazi zu?
Ma didina mi hulong dum ala: Ang digiziya; gagazi, ang mba faziya, ang mba prud’ï suma a yozina.
9 David ki mam suma kikis karagayana a tchol a iya, a mbaza avun toliyon nda Besor-ra. Suma dingâ a seî a ar nga blogozi kä woyo. 10 David mi i ki suma ad’um kikis fid’i; suma kikis mbàna a ar nga kä woyo, a seî heî, ad’engêzi d’a djak toliyonda nga d’i. 11 A fe ma Ezipte-na abageya, a im gen David; mi hum avungôna ki mbina. 12 A hum tulum ma sod’a nde ki ades guguzlu d’a sod’a mbà mi. Kid’a mi mud’uzi dad’a, mi fad’enga, kayam mi te nga tena d’oze mi tche nga mbina d’uo burâ hindi.
13 David mi dum ala: Angî sana hi nge ge? Ang tcholï nara?
Mi hulong dum ala: An ni gor ma Ezipte-na magoma hi ma Amale’â. Gola! Ini ni bur ma hindina salana aran ndeyo, kayam an tugud’eid’a. 14 Ami i ni dur ayîna abo ma sutna hi Keret-na, yam andaga d’a Juda abo ma sutna hi Kalep-ma, ami ngalami azì ma Sikla’â woi mi.
15 David mi dum ala: Ang min tinin ata yima azigar ndazina a nga kuana zu?
Mi hulong dum ala: Ang gunun tang avok Alona ala ang mba tchan ndoze ang han abo salana d’i. Hina wani, an mba ni tagang yima azigarâ a nga kuana.
David mi kus yam Amale’â
16 Sa máma mi tin David ata yima azi nga kuana. Gol wani, suma Amale’â a b’rau nga woi ata yina teteng, a nga te, a nga tche, a nga le furîd’a kayam ahle suma nglo suma azi hurumzï kur ambas sa Filistê-d’a ki d’a Juda-d’ina. 17 David mi ndätazi durâ ki yina kukrumuka dei gak tcha ndjivin fladege. Sa mazi tu pî mi sut ti; nazungeî suma kikis fid’i suma a nga yam djambala a ringâ hol. 18 David mi prud’ï suma kahle suma suma Amale’â a yozina pet, kamiyôm suma mbàna mi. 19 Sa tu pî mi ar sä hî d’i. Gugureina ki suma nglona, grozi suma andjofâ ki suma aropma, va tu pî ma azi hurumuma, mi ar ri; David mi mba ki sed’ezi pet. 20 David mi yoï d’uwar ma gureina ki ma nglona pet. Suma a nga tit avok d’uwarîna a nga dala: Wana nahle suma David mi prud’uzïna!
21 David mi hulongî gen suma kikis mbà suma a seî woi blogom á i ad’um suma a ar nga kä woi avun toliyon nda Besor-rina. Azi tchol a i á d’ugol David ki suma a nga ki sed’ema. David mi hut geveziya, mi gazi depa. 22 Suma tcho suma hawa yak suma a nga aduk suma a i ki David-na a dala: Azi i nga ki ei d’uo da ni, ei hazi ahle suma ei prud’uzïna d’i; nge nge pî ei hum amamba ki groma hol, azi i ki sed’eziya.
23 Wani David mi dazi ala: B’oziyona, agi lagi hina ki vama Ma didina mi heizina d’i, kayam mi ngomei mi hei azigar suma a mba tei durîna aboya. 24 Ni nge ba, mba mi humugi ini zla magi ndata ge? Sama mi i dur ayînina ki sama mi ar nga kä avun ahlenina, b’rau mazid’a nabo tat tu, a b’rawazi nabo tazi tu mi.
25 David mi le hina kur bur máma. Gak kur bur ma bugolâ, zla ndata ti arî gata aduk Israel-lâ gak ini.
26 Kid’a mi mbaza avo Siklak-ka, mi sun ahle suma mam prud’uzïna he d’a hawad’a mi suma nglo suma Juda-na, mi buniyôma, mi dazi ala: Wana ni he d’a hawad’a hahle suma an prud’uzï abo suma djangûna hi Ma didinina! 27 Mi sun mi suma Betel-lâ, mi suma Ramot suma abo ma sutna, mi suma Jatir-râ, 28 mi suma Arower-râ, mi suma Sifmot-na, mi suma Ektemowa-na, 29 mi suma Rakal-lâ, mi suma kur azì ma Jeramel-lâ, mi suma kur azì ma Ken-na, 30 mi suma Horma-na, mi suma Bor-Akan-na, mi suma Ata’â, 31 mi suma Hebron-na, ata yima ma lara ma David mi tit ki sum mama kua adjeuna.
Tsiklag pillée et incendiée par les Amalécites. Les Amalécites battus par David
V. 1-31: cf. (1 Ch 12:19-22. Ge 14:11-16.) Jos 22:8. Jé 41:11, etc. (Ro 15:1-7.)1 Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses gens, les Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et à Tsiklag. Ils avaient détruit et brûlé Tsiklag, 2 après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s’y trouvaient, petits et grands. Ils n’avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s’étaient remis en route. 3 David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs. 4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. 5 Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. 6 David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu. 7 Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d’Achimélec: Apporte-moi donc l’éphod! Abiathar apporta l’éphod à David. 8 Et David consulta l’Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? L’atteindrai-je? L’Éternel lui répondit: Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras. 9 Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s’arrêtèrent ceux qui restaient en arrière. 10 David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s’arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. 11 Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu’ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l’eau, 12 et ils lui donnèrent un morceau d’une masse de figues sèches et deux masses de raisins secs. Après qu’il eut mangé, les forces lui revinrent, car il n’avait point pris de nourriture et point bu d’eau depuis trois jours et trois nuits. 13 David lui dit: A qui es-tu, et d’où es-tu? Il répondit: Je suis un garçon égyptien, au service d’un homme amalécite, et voilà trois jours que mon maître m’a abandonné parce que j’étais malade. 14 Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag. 15 David lui dit: Veux-tu me faire descendre vers cette troupe? Et il répondit: Jure-moi par le nom de Dieu que tu ne me tueras pas et que tu ne me livreras pas à mon maître, et je te ferai descendre vers cette troupe. 16 Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. 17 David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. 18 David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes. 19 Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé: David ramena tout. 20 Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C’est ici le butin de David. 21 David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se trouvaient. 22 Tous les hommes méchants et vils parmi les gens qui étaient allés avec David prirent la parole et dirent: Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons sauvé, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu’ils les emmènent, et s’en aillent. 23 Mais David dit: N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. 24 Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront. 25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l’on a fait de cela jusqu’à ce jour une loi et une coutume en Israël. 26 De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles: Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de l’Éternel! 27 Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir, 28 à ceux d’Aroër, à ceux de Siphmoth, à ceux d’Eschthemoa, 29 à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens, 30 à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, 31 à ceux d’Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.