Agi minigi tagi á ngaf ki Saleina
1 Wani b’oziyomina, yam zlad’a hatchogoid’a ki burâ hi mbad’a hi Salad’id’a, an dok ni b’irigi mbaktum kat tuo d’a. 2 Kayam agi wagi tetet ala bur ma Salad’a mba mi mba kuana ni d’igi sama kula mi mba andjege na. 3 Fata suma a dala: B’leng nga halasa ki djivid’a a nga d’a, ata yi máma na wat, bad’a mba d’i nde kazi d’igi vuta ti nde yam atcha d’a wirâ na, a mba prut tei d’uo mi. 4 Wani b’oziyomina, agi nga kur nduvunda tala bur máma mi mba kagi dumuzi d’igi sama kula mi mba yam suma na d’a d’i. 5 Kayam agi pet ni suma hi b’od’ina, suma hafatina mi. Ei ni suma handjeged’ina d’i, ei ni suma hi nduvundina d’uo mi. 6 Kayam ndata, ar ei buri sena d’igi suma hiuna na d’i, wani ei kagei irei sik ki ndjola. 7 Kayam suma a nga burâ senina, a nga burâ sena nandjege. Suma a nga gurut ki sümina, a nga gurut nandjege mi. 8 Wani ei ni suma hafatina á kagei irei sik. Ar agi tchugugi he gagazi magid’a ki o magid’a atagi d’igi sana mi tchuk kongrongâ atam na, ar agi kulubugi hur ma tin mala ni sut magid’a na kagi d’igi sana mi kulup djumba kam na mi. 9 Kayam Alona mi yï woi ná fe ndaka ad’u ayî mama d’i, wani ná fe suta yam Saleina Jesus Christ 10 ma mit keina. Kayam ndata, le ei nga ki irei d’oze le ei boi pî, ei mba kagei karid’a zlapa ki mamu. 11 Kayam ndata, ar agi gigid’egi tagiya, agi minigi tagi akulo d’igi agi nga lagi na.
Giget ta dananda ki dep pa ged’a
12 Wani b’oziyomina, ami nga tchenegiya, ar agi gagi yagi kä avok suma a nga le sunda adigagi suma Salad’a mi tinizi avorogi á d’obogi á had’agi mi na. 13 Ar agi hazi ngola, ar agi lagi od’a kazi yam sun mazi d’a azi nga lata, agi kagagi ki b’leng nga halasa aduk tagi mi.
14 B’oziyomina, ami nga gigid’egiya, ar agi ngobogi suma azulomba, agi b’lengêgi hur suma mandarâ, agi ndjunugi suma amangeîna, agi vagi tagi yam suma pet mi. 15 Agi gologi tagi djiviya, ar sa mi wurak tchod’a yam ndrat tchod’a d’i, wani agi minigi tagi teteu á le djivid’a aduk tagi ki suma pet mi.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 Agi kagagi ki furîd’a teteu. 17 Agi tchenegi Alona bei ara ba. 18 Agi lagi mersi mAlona yam ahlena pet. Wana ni minda hAlona d’a yam kak magid’a zlapa tu ki Jesus Christ.
19 Ar agi vagi vun Muzu’â hAlonina kä d’i. 20 Agi gologi zla d’a djok vuna hi suma djok vun Alonid’a is si. 21 Agi kugugi ahlena pet, agi vagi ahle suma djivina. 22 Agi walagi woi dei ki tcho d’a lara ge pet.
23 Ar Alo ma b’leng nga halasa mi tinigi iragi vagi mi mam tamba memet. Mi ngomogi muzugagi ki tagi ki hliwigi pet bei zlad’a kagi ba fat ta mbad’a hi Saleina Jesus Christ-sa. 24 Mam ma yagina ni ma d’engzengâ, mam mba mi le hina mi.
25 B’oziyomina, agi tchenegi Alona kamiya.
26 Agi gagi b’oziyoina depa ki furîd’a.
27 An hagi vuna ki simiyê Saleina ala ar agi ndumugi mbaktum ndata avok b’oziyoina pet.
28 Ar Saleina Jesus mi vagi sumad’a.
V. 1-11: cf. (Mt 24:36-51. Lu 12:35-40; 21:34-36.) Ro 13:11-14.
1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut. 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11 C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Préceptes divers
V. 12-15: cf. Hé 13:7, Hé 17. Ga 6:1, Ga 2. Ro 12:17-21.
12 Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. 14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
V. 16-22: cf. Ro 12:12, 9. Ép 5:18-20.
16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. 19 N’éteignez pas l’Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
Vœux et salutations
V. 23-28: cf. Hé 13:20, Hé 21. 1 Co 1:8, 1 9. 2 Co 13:12, 2 13.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ! 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera. 25 Frères, priez pour nous. 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!