Asa nga mi dur ayîna ki Bäsa amul ma Israel-lâ
(Gol 1 Amul 15.16-22)1 Kur biza d’a dok hindi yam karagaya d’a Asa nga mi tamulid’a, Bäsa amul ma Israel-lâ, mi mba dur ayîna ata suma Juda-na, mi min azì ma Rama-na kayam mi min d’el Asa ki suma Juda-na a buzuk kei abu d’oze a hulong avod’a. 2 Kayam ndata, Asa mi yo kawei ma hapma ki lora suma nga kur gong nga ngom ndjondjoî d’a kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina ki suma nga kur azì ma amulina, mi sun ki suma mi Ben-Hadat amul ma Siri ma nga kaka Damas-sâ, 3 mi dum ala: Ei djini vunei aduk tei d’igi abung mi djin vunam kabun na. Gola! An sunung sä kawei ma hapma ki lora he d’a hawad’a wana. Ang i but vun ma djin ma ang djinim ki Bäsa amul ma Israel-lîna woyo, kayam mi aran andaga manda.
4 Ben-Hadat mi ve zlad’a hi Asa-d’a, mi sun azigar mam suma nglo suma ad’engâ. A ngruf azì ma Israel-lâ durâ, a dur Ijon ki Dan ki Abel-Mayim kazì ma nglo ma Neftali ma a nga ngom ahlena kuana pet. 5 Kid’a Bäsa mi hum zla ndatid’a, mi ar bei min azì ma Rama-na, mi ar sun mamba bei led’a mi. 6 Amulâ Asa mi yi suma Juda-na ki zla tazi pet. A mba yo ahinad’a kagu ma Bäsa mi togom á min kazì ma Rama-nina, a min ki Geba ki Mispa.
Asa mi ve Hanani ma djok vun Alona dangeina
7 Kur biza ndata, ma djok vun Alona Hanani mi mba gen Asa amul ma Juda-na, mi dum ala: Ang ar zla d’a deng tang ata Ma didina Alo mangîd’a ta, ang deng tang ata amul ma Siri-na, ang he lovota mi azigar suma Siri-na á sut tazi woi abongû. 8 Suma Etiyopi-na ki suma Libi-na zlapa ki pus ma dur ayîna ki suma djang akulumeina a nablaud’a hina mimiyâk kuo zu? Wan pî Ma didina mi hangzi abongû, kayamba ang deng tang atamba. 9 Ma didina iram nga tinda yam andagad’a pet á had’enga mi suma a tin huruzi kam ki hur ma tunina. Zla d’a ang lat wanda ang le ni sun nda lilid’a. Ki tchetchemba, ang mba durî ayîna burâ ki burâ.
10 Asa hurum zal yam ma djok vun máma, mi gum dangeina, kayam hurum mi zal yam zla d’a ma djok vuna mi dumzid’a. Kur biza ndata, Asa mi nde djop vun suma dingâ aduk suma mi.
Amul la te d’a dabid’a hi Asa-d’a
(Gol 1 Amul 15.23-24)11 Sunda hi Asa d’a avoka ki d’a dananda, a b’irit nga kä kur Mbaktumba hamulei suma Juda-na kamulei suma Israel-lîd’a. 12 Kur biza d’a dok hindi yam zlengâ d’a mam nga mi tamulid’a, mi fe tugud’ei d’a ngola asemu. Kur tugud’ei mamba wan pî, mi hal nga Ma didina d’i, wani mi djop mi dokdor suma nglona. 13 Asa mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo, mi mit ni kur biza d’a dok fid’i yam tu d’a mam nga mi tamulid’a. 14 A tozom kur zul la mam djugud’ot kur Azì ma ngolâ hi David-nid’a, a gum yam azang ma a lum andjaf mbul ma his ma afufuîna teteng atam ma sama yor mbulâ mi yoroma, a ngalam mbul ma his ma afufuîna ngola kal leyo.
Faute que commit Asa en s’alliant avec le roi de Syrie contre le roi d’Israël
V. 1-6: cf. 1 R 15:16-22.1 La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. 2 Asa sortit de l’argent et de l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. 3 Il lui fit dire: Qu’il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux. 6 Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.
V. 7-14: cf. (És 31:1-6. Jé 17:5-10.) 1 R 15:23, 24.7 Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de tes mains. 8 Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui. 9 Car l’Éternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres. 10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 11 Les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d’éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l’Éternel, mais il consulta les médecins. 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne; 14 on l’enterra dans le sépulcre qu’il s’était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu’on avait garni d’aromates et de parfums préparés selon l’art du parfumeur, et l’on en brûla en son honneur une quantité très considérable.