A tin Jowas iram vam á tamula
(Gol 2 Amul 11.4-20)
1 Kur biza d’a kid’iziyad’a, ma ngat buzuna Jehojada mi ve tam ad’enga, mi djin vunam ki azigar suma nglo suma avok azigar suma kikisâ, nala, Azariya Jeroham goroma, Ismael Johanan goroma, Azariya Obed goroma, Mäseya Adaya goroma ki Elisafat Zikri goroma mi. 2 A nde nguid’a kur azì ma Juda-na, a togï suma hi Levi-na kur azì ma nglo ma Juda-na pet zlapa ki suma avok andjafâ hi Israel-lîna pet mi, a mbazi Jerusalem. 3 Ablau suma a togïna a djin vunazi kamulâ kur gong nga kud’ora hAlonid’a. Jehojada mi dazi ala: Amulâ goroma Jowas wana! Mba mi tamula d’igi Ma didina mi hle vunam yam andjafâ hi David-na na. 4 Mi dazi kua ala: Vama agi mba luma ba wana: Aduk magi suma ngat buzuna ki suma hi Levi suma a nga ve sunda kur bur ma sabatnina, ades ma avo’â mi tchol ndjola avun gong nga kud’ora hAlonid’a, 5 ades ma mbàna mi tchol ndjola kur gong nga amula, ades ma hindina mi tchol ndjola avun agrek ma a yum ala Jesot-na. Ablau suma petna a tchol kur gulumuna hi gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 6 Ar sa mi kal kua d’i. Suma ngat buzuna ki suma hi Levi suma le sundina hol ba, a kalî aziya, kayam azi ni suma a tinizi irazi vazina. Ablau d’a pet wanda ti kak ndjola d’igi Ma didina mi de na. 7 Suma hi Levi-na a yo ahle suma sïna aboziya, a ngui amulâ kä; sama lara ma mi min kal kur gongina, agi tchum mbeyo. Agi gologi amulâ ped’et ata yima mi ndabuna, ata yima mi kal avona mi.
8 Suma hi Levi-na ki suma Juda-na pet a lahle suma ma ngat buzuna Jehojada mi hazi vuna kazina. Azi nge nge pî, mi yo sum mama, suma a kal á le sunda kur bur ma sabatnina ki suma sun mazid’a dap kur bur ma sabatnina mi, kayam ma ngat buzuna Jehojada mi he nga vuna mades tu á tuk tam mbi. 9 Ma ngat buzuna Jehojada mi he asubiyona ki mboriyo suma nglona ki mboriyo suma gurei suma amulâ David mi tchuguzi kur gong nga kud’ora hAlonid’ina abo azigar suma nglo ndazina. 10 Mi tin nge nge pî kahle mam suma sïna abomu, tin ad’ud’a ata gonga abot ma ndjufâ gak mba ata gonga abot ma gulana go ki yima ngal ahle suma ngat buzuna go ki gong nga kud’ora, a ngui amulâ kä d’uhl. 11 Mi ndeï kamulâ goroma Jowas sei abua, mi kulubum djum mba amula kamu, mi ndeï ki vama glangâsâ woi kam mi. A tinim amula. Jehojada azi ki groma a vom mbulâ kamu. Suma a tchaboziya, a dala: Amulâ, ar va mi lang ngi!
12 Ata yima Atali ti hum del suma a nga siwel á gile amulîd’ina, 13 ti mbeï gen suma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina, ti gola. Ti wamulâ mi nga tchola ata yima nding ma avun agre’îna, suma nglona ki suma a bu aduveina a nga tchola gen amulâ. Suma kur ambasina pet a nga le furîd’a, suma a nga bu aduveina, suma hle sawala a nga kahle suma bud’a aboziya, a nga tak lovota á hle sawal la giled’a. Ata yi máma Atali ti haû baru matna woyo, ti er ad’ut akulo ala: Ihî ni mbut ira! Ihî ni mbut ira!
14 Jehojada mi dala: A tchat kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a d’i. Kayam ndata, mi he vuna mi azigar suma nglo suma a he vuna mi azigarîna ala: Agi ndattcha woi abu adigagi kur ndjar magid’a. Le sa mi ge tam ad’ud’u ni, agi tchum mbeyo!
15 A tanat tei kur azì ma amula, a mbattcha avun agre’â hakulumeinina, a tchad’u.
16 Jehojada mi djin vunam kablau d’a peta kamula, mi ala, ar azi ka’î suma hi Ma didinina. 17 Ata yi máma ablaud’a pet ti tchuk kur gong nga kud’ora halo ma a yum ala Bäl-lâ, a pleyêt teyo, a to yima teteng ma ngal ahle suma ngat buzuna ki filei mazi ma teteng ma nga tchola kuana woyo. A tchi Matan ma ngat buzuna hi Bäl-lâ kä woi avok yima ngal ahle suma ngat buzu tetengâ mi. 18 Jehojada mi he sun nda kur gonga hi Ma didinid’id’a abo suma hi Levi suma ngat buzuna d’igi David mi tinizi adesâ adesâ á hahle suma ngala mi Ma didina ki furîd’a ki sawala, d’igi a b’ir kur gata hi Moise-sa na. 19 Mi tin suma ndjola avun gonga hi Ma didinid’a ala ar sama ndjendjed’a mi kal kur ri.
20 Jehojada mi yo azigar suma nglona ki suma nglona ki suma te yam suma kur ambasina kablau d’a peta á tcholï kamulâ kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a á tinim avo kur azì ma amula. A hle lovot ta avun agrek ma akulo ndingâ, a i kur gong nga amula, a tin amulâ Jowas yam zlam mba amula mi. 21 Suma kur ambasina pet a le furîd’a.
Suma kur azì ma ngolîna a kak ki halasa, kayamba a tchi Atali woi dad’a.
Athalie détrônée et mise à mort
V. 1-21: cf. 2 R 11:4-20. 2 Pi 2:9.
1 La septième année, Jehojada s’anima de courage, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d’Obed, Maaséja, fils d’Adaja, et Élischaphath, fils de Zicri. 2 Ils parcoururent Juda, et ils rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d’Israël; et ils vinrent à Jérusalem. 3 Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David. 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, 5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel. 6 Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. 7 Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat; car le sacrificateur Jehojada n’avait exempté aucune des divisions. 9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu. 10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. 11 On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent: Vive le roi! 12 Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. 13 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée; les chefs et les trompettes étaient près du roi; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit: Conspiration! Conspiration! 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. 15 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux: c’est là qu’ils lui donnèrent la mort. 16 Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel. 17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. 18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. 20 Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.