Ezekiyas mi min sunda kur gong nga kud’orid’a
1 Kid’a abozi mi dap le vun tilîd’a, Israel-lâ pet suma a nga ata yi mámina, a i kur azì ma Juda-na, a i to ahina d’a nga tchola gongzonga woi pet, a to gonga halo d’a a yat ala Asera-d’a woi pet, a pleî yima nding ma a tuwal fileina kuana woi pet ki yi mam ma ngal ahle suma ngat buzuna pet. A le hina kur andaga d’a Juda-d’a pet, kur andaga d’a Benjamin-nda ki d’a Efraim-mba ki d’a Manase-d’a. Bugola, nge nge pî, mi i avo hatam kur aziyamu.
2 Ezekiyas mi tin suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na ad’u adezezi ad’u adezeziya, nge nge pî, kur sun mamba, suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na, á he he d’a hawa d’a ngala ki d’a ngat buzu d’a zlap darigïd’a, á le sunda, á le mersi, á gile Ma didina, á suburum avun agre’â hi kang mamina mi. 3 Amulâ mi he abo ahle mama mi suma ngat buzuna he d’a hawa d’a ngal la yorogod’a ki d’a fladeged’a, he d’a hawa d’a ngal la bur ma sabatnid’a ki d’a deîd’a hi tilîd’a ki d’a hi vun til ma teteng ma a ngama, d’igi a b’ir kur gata hi Ma didinid’a na.
4 Mi de mi suma Jerusalem-ma ala a hahlena mi suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na, kayam a fad’enga á tit kur gata hi Ma didinid’a memet. 5 Kid’a zla ndata ti b’rau woi aduk suma peta, Israel-lâ a he geme ma ne avo’â, süm guguzlud’a, mbulâ, mbul ayuma kahlena pet suma a zumuzi kur asinenina, a mba ki dima hahlenina pet mi. 6 Israel-lâ ki suma Juda suma a nga kaka kur azì ma nglo ma Juda-nina, a he dim ma hamuzleinina ki dim ma haho’îna ki ma hahle suma a tinizi irazi vazi mi Ma didina Alo mazinina, a molozi kä gigindiu. 7 A tinï ad’ud’a á mol ahle ndazina ni kur til ma hindina gak abozi mi dap mi kur til ma kid’iziyana. 8 Ezekiyas ki suma nglo suma sunda a mba gol mola hahle ndazinid’a, a le mersi mi Ma didina, a b’e vunazi yam mam suma Israel-lâ.
9 Ezekiyas mi djop suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na yam ahle suma a molozi ndazina. 10 Ata yi máma ma ngol ma ngat buzuna Azariya ma ad’u andjafâ hi Sado’â mi hulong dum ala: Kid’a a tinï ad’ud’a á mba kahlena kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a deid’a, ami nga tamiya, ami nga hobomiya, ad’uzi ti ar mola didivir wana, kayam Ma didina mi b’e vunam yam sum mama. Gola! Ahle suma didivir ndazina, ad’uzi d’a ar molid’a ba wana!
11 Ezekiyas mi he vuna ala a min hur gongîyo suma a tchuk ahlena kua suma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina woyo. Suma a minizi mi. 12 Burâ ki burâ a nga mba kahle suma a pad’azi vunazi dimina kahle suma a tinizi irazi vazina. A tin Konaniya ma ad’u andjafâ hi Levi-na yam ahle ndazina zlapa ki wiyema Simei ma kam á mbàd’ina. 13 Amulâ Ezekiyas ki ma ngol ma ngat buzuna Azariya ma nga yam gong nga kud’orina a man Jehiyel, Azaziya, Nahat, Asayel, Jerimot, Jozabat, Eliyel, Jismakiya, Mahat ki Benaya á kak suma gol sunda ad’u vun ma hed’a hi Konaniya ki wiyema Simei-na. 14 Kore Jimna gorom ma ad’u andjafâ hi Levi-na ni ma ngom vun agrek ma abo ma yorogonina, ni ma nga mi ve he d’a hawa d’a sana mi hat kur min mamba mAlonid’a, ni ma nga mi b’rau he d’a hawa d’a a gazat akulo avok Ma didinid’a kahle suma a tinizi irazi vazi suma kal teglesâ mi sumina. 15 Suma ad’u vun ma he mama kur azina hi suma ngat buzunina ni Eden, Miniyamin, Josue, Semaya, Amariya ki Sekaniya. Azi ni suma a b’rau ahle suma tena mi ndrozi suma nglona ki kemba ad’u adezezi ad’u adezezi ki d’engzengîna. 16 A nga he mi suma a ndumuzi suma bizazi dok hindi d’oze kal dok hindina, a nga he mi suma pet suma a nga kal kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina yam vun ma hed’a á le sun mazid’a kur bur ma a ngazizi ad’u adezezi ad’u adezezina, 17 a nga he mi suma ngat buzu suma a ndumuzi ad’u andjavazina, mi suma hi Levi suma bizazi dok mbà d’oze kal dok mbàna ngad’a yam sun mazid’a ad’u adezeziya. 18 A he mablau suma pet suma a ndumuzi zlapa ki grozi suma gureina kamiyôzina ki grozi suma andjofâ ki grozi suma aropma mi, kayam azi mbut tazi yed’et á le sunda ata yima a tinim iram vama. 19 Yam suma ngat buzu suma hi Aron suma a nga kaka abagei kel kur azì mazi ma nglonina, kur azì ma ngol ma lara ge pî, a man suma ki simiyêzi á b’rau tena mi suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na pet suma a ndumuzina.
20 Ezekiyas mi lahle ndazina kur azì ma Juda-na pet, mi lahle ndazina ki djivid’a ki d’ingêra ki gagazid’a avok Ma didina Alo mama. 21 Kur sun nda lara ge pet ta mam lat yam gong nga kud’ora hAlonid’id’a, mi lat ni ki ge yamba kä yam gat mamba ki vun mam ma hed’a, mi he tam á we minda hAlonid’a mi. Mi lazi hina pet ni ki hur ma tuna, mi fe djivid’a kua mi.
Dispositions prises par Ézéchias pour régulariser les fonctions et les revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-21: cf. (No 18:8, etc. Né 13:10-14; 10:35-39.) 3 Jn 5.
1 Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d’Israël qui étaient présents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent les idoles, et renversèrent entièrement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé. Puis tous les enfants d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété. 2 Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d’après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l’Éternel. 3 Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. 4 Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lévites, afin qu’ils observassent fidèlement la loi de l’Éternel. 5 Lorsque la chose fut répandue, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel, et de tous les produits des champs; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout. 6 De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas. 7 On commença à former les tas au troisième mois, et l’on acheva au septième mois. 8 Ézéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l’Éternel et son peuple d’Israël. 9 Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas. 10 Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu’il y a de reste. 11 Ézéchias donna l’ordre de préparer des chambres dans la maison de l’Éternel; et on les prépara. 12 On y apporta fidèlement les offrandes, la dîme, et les choses saintes. Le Lévite Conania en eut l’intendance, et son frère Schimeï était en second. 13 Jehiel, Azazia, Nachath, Asaël, Jerimoth, Jozabad, Éliel, Jismakia, Machath et Benaja étaient employés sous la direction de Conania et de son frère Schimeï, d’après l’ordre du roi Ézéchias, et d’Azaria, chef de la maison de Dieu. 14 Le Lévite Koré, fils de Jimna, portier de l’orient, avait l’intendance des dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer ce qui était présenté à l’Éternel par élévation et les choses très saintes. 15 Dans les villes sacerdotales, Éden, Minjamin, Josué, Schemaeja, Amaria et Schecania étaient placés sous sa direction pour faire fidèlement les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs divisions: 16 aux mâles enregistrés depuis l’âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l’Éternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions; 17 aux sacrificateurs enregistrés d’après leurs maisons paternelles, et aux Lévites de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs divisions; 18 à ceux de toute l’assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire. 19 Et pour les fils d’Aaron, les sacrificateurs, qui demeuraient à la campagne dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés. 20 Voilà ce que fit Ézéchias dans tout Juda; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l’Éternel, son Dieu. 21 Il agit de tout son cœur, et il réussit dans tout ce qu’il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements.