Amul la ted’a hi Manase-d’a
(Gol 2 Amul 21.1-18)
1 Manase mi kak amula bizamî dogo yam mbà, mi tamula avo Jerusalem bizad’a dok vahl yam vahl. 2 Mi le sun nda tchod’a avok Ma didina, mi tit ni yam sun nda ndjendje d’a lara ge pet ta andjaf suma Ma didina mi digizi woi adjeu avok yam andagad’a á ar yina mi Israel-lîna a lata. 3 Mi hulong mi min yima nding ma teteng ma tuwal filei ma abum Ezekiyas mi tom mbeina akulo. Mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna teteng á kud’or alo ma a yum ala Bäl-lâ, mi pagu ma murgulina malo d’a a yat ala Asera-d’a, mi nga mi grif kä avok ahle suma akulona, nga mi kud’urozi mi. 4 Mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna teteng mi fileina kur gong nga kud’ora hi Ma didina d’a Ma didina mi de kat ala: Ni kur Jerusalem ba, simiyên mba mi kak kua gak didinu d’a. 5 Mi min yima ngal ahle suma ngat buzu ma dingâ teteng mahle suma akulona kur atrang nga mbà d’a nga avun gong nga kud’ora hi Ma didinid’id’a. 6 Mi he groma vama ngat buzu ma ngala kur hor ra Hinom-mba. Mi vandjaf kumana teteng, mi nga mi djop fileina, mi tin suma a nga djop ki suma azuleinina ki suma a nga de zlad’a yam vama nga mbana mi, mi le sun nda tchod’a ngola avok Ma didina á zalam hurumu. 7 Mi tin filei ma mam tched’ema kur gong nga kud’ora hAlona d’a mam de mi David azi ki goroma Salomon kat ala: Ni kur gong nga kur Jerusalem mba an manat aduk andjafâ hi Israel-lâ peta ba, simiyên mba mi kak kua gak didinu d’a. 8 Le Israel-lâ a ngom vun ma he mana ki gat manda pet ta azong mana Moise mi dazizid’a ni, an mba ni walazi woi dei kandaga d’a an hat mabuyozi ngolod’a d’i. 9 Wani Manase mi zut suma Juda-na ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma á le tchod’a kal andjaf suma Ma didina mi dabazi woi tchid’a avok Israel-lîna.
10 Ma didina mi de mi Manase ki sum mama hina kö, wani azi nga hum mbi. 11 Ata yi máma Ma didina mi mba ki azigar suma nglo suma hamul ma Asiri-na atam á durâ. A vumu, a tchom atchinam ki kawei ma vunam gundina, a djinim ki kindjing ma hleuna, a mbam avo Babilon. 12 Ata yima mi nga kur ndakina, mi tchen Ma didina Alo mama, mi hulong yam kä avok Alona habuyom ngolona. 13 Mi tchenemu. Ma didina mi hum tchen mam mba hud’a, mi wum hohowomu, mi hulongôm avo Jerusalem kur leu mamba. Ata yi máma Manase mi wala Ma didina nAlo ma iratna.
14 Bugol ahle ndazina, mi min gulumun ma woi abu avun Azì ma ngolâ hi David-nina abo ma fladegena hi mbiyo ma lau ma Gihon-na kur hora gak mi mbaza avun agre’â hi kulufîna. Mi ngui Ofel lei d’uhl, mi minim akulo fiyaka dei, mi tin azigar suma nglona kur azì ma ad’eng ma ngungu ma kur Juda-na pepet mi. 15 Mi yo alona handjaf suma dingîna ki filei ma a tched’ema woi kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a, mi to yima ngal ahle suma ngat buzu suma mam minim yam ahina d’a gonga hi Ma didinid’a nga kua avo Jerusalem-ma woyo, mi tchugum sä woi bugol azì ma ngolâ. 16 Mi hulong mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna hi Ma didinina akulo, mi hahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’a kahle suma ngat buzu suma le mersid’a mi, mi de mi suma Juda-na ala a kud’orî Ma didina Alona hi Israel-lîna tu go. 17 Wani suma a nga hahle suma ngat buzuna yam yima nding ma a tinim iram vam ma kur ambasina, wani a hazi ni mi Ma didina Alo mazina hol.
18 Sunda hi Manase d’a ara ki tchen nda mi tchen Alo mamid’a ki zla d’a suma djok vuna a dumzi ki simiyê Ma didina Alona hi Israel-lîd’a, a b’irit nga kä kur Mbaktumba hamulei suma Israel-lîd’a. 19 Tchen mamba ki hum mba Alona mi humuta ki tcho mam mba mi lata ki sun mam mba ata yat tuo d’a ki yima mi min yima ndingâ kua á kud’or fileinina ki gong nga kud’or ra mi minit malo d’a a yat ala Asera-d’a ki filei ma mam tched’em avok kä bei mam hulong yam kä d’a, a b’irizi nga kä kur Mbaktumba hi Hozai-d’a. 20 Manase mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo, a tozom kur aziyamu. Goroma Amon mi vrak tamula blangâmu.
Amul la ted’a hi Amon-nda
(Gol 2 Amul 21.19-26)
21 Kid’a Amon mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam mbà. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a mbà. 22 Amon mi le sun nda tchod’a avok Ma didina d’igi abum Manase na d’ei. Mi kud’or filei ma abum Manase mi tched’ema pet, mi lum sunda mi. 23 Mi hulong nga yam kä avok Ma didina d’igi abum Manase mi hulong yam kä na d’i. Amon nga mi le tchod’a avogovogo, zlad’a nga kam avok Ma didina.
24 Azungeî mama a ndjak vunazi kamu, a tchum kur aziyamu. 25 Wani suma Juda-na a tchi suma a ndjak vunazi yam amulîna woyo, a man goroma Josiyas á kak amula blangâmu.
Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-20: cf. 2 R 21:1-18. (Ps 107:10-16; 119:67, 71. És 55:7.)
1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d’Astarté, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse. 9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 L’Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point attention. 11 Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone. 12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. 13 Il lui adressa ses prières; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu. 14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. 15 Il fit disparaître de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville. 16 Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. 17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, son Dieu. 18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël. 19 Sa prière et la manière dont Dieu l’exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s’être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï. 20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 21-25: cf. 2 R 21:19-26. Jé 7:26.
21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. 22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit; 23 et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable. 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.