1 Wani an nga hurun á iza hatagi ná zalagi hurugi kua d’uo d’a. 2 Le an zalagi hurugiya ni, sama mba mi lan tan djivid’ina ni nge ge? Ni ma an zalam huruma tul li? 3 Ni kayam ndata ba, an b’irigi ki mbaktum ndata, tala le an mbaza hatagi agi suma lan tan djivid’ina, ar an fe hur ma zala atagi d’uo d’a. Kayam an wala ata yima an nga ni le furîd’ina, agi nga lagi furîd’a pet mi. 4 Kayam an b’irigi mbaktum ndata ni kur ndaka ki hur ma hata ki simina iran ná zalagi hurugi d’i, wani kayam agi wagi ala an nga ni le kagi heî.
Vat hurâ yam sama tchona
5 Le sana mi lan vama zal hurâ ni, mi zalan ni an hurun tu d’i, wani mi zalî hur suma hiuna adigagi mi. An b’irigi ná tinigi anek ka ngola kagi d’i. 6 Sariya d’a suma ablaud’a a kat yam sa mámid’a, ti ndaga. 7 Wani ki tchetchemba, ar agi vad’agi hurugi woi kamu, ar agi b’lengêm hurum mi, kayam hur ma zala kal kam mbi. 8 Kayam ndata, an nga ni tchenegi ngola, agi tagam o magid’a. 9 Kayam ndata, an b’irigi ki mbaktum ndata á kugugiya, á we na ni agi nga gagi yagi kä ad’u ahlena pet suma an nga ni had’agizina ko zu? 10 Le agi vad’agi hurugi yam sa ni, an vat hurun ndei kam mi. Le an vat hurun ndei yam sa ni, an vat hurun ndei kam ni yam agi avok Christ, 11 kayam ar Seitan mi kus kei d’i, kayam ei wei lem mamba.
Djib’era hi Paul-la avo Trowas
12 Kid’a an mba avo Trowas á tchi wal Zla d’a Djivid’a hi Christ-sid’a, Salad’a mi mal lovota avoron á le sunda ngola. 13 Wani tan lan nga djivi d’i, kayam an fe nga wiyeina Tit sä hî d’i. Kayam ndata, an gazi depa, an arazi ni i Maseduwan.
Kus sa yam ad’enga hi Christ-sid’a
14 An le mersi mAlo ma mi yomi d’igi azigar suma a yozi avun ayînina na ad’u Christ á tak kusa hi Christ-sa woi burâ ki burâ. Mi tinimi á tak Christ woi ata yina pet, d’igi his ma afufuîna mi b’rau woi ata yina pet na. 15 Kayam ami ni d’igi his ma djivi ma afufuîna hi Christ-sâ na avok Alona, aduk suma a nga fe sutina, aduk suma a nga ba woina mi. 16 Ir suma a nga ba woina, ami ni his ma tcho ma tchi matna. Ir suma a nga fe sutina, ami ni his ma djivi ma sut sumina. Sama ndak á le sun ndata ni nge? 17 Kayam ami nga ni d’igi suma hiu suma a nga mbut abona ki zlad’a hAlonid’ina na d’i. Wani Alona mi sunumi ni mamu, ami nga dami zla d’a irata avorom d’igi azungeîna hi Christ-sâ na.
1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. 2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi? 3 J’ai écrit comme je l’ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous. 4 C’est dans une grande affliction, le cœur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour extrême que j’ai pour vous.
V. 5-13: cf. 2 Co 7:5-16. Lu 17:3.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. 6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une tristesse excessive. 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui; 9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. 10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, 11 afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses desseins. 12 Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte, je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; 13 c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
Ministère de l’apôtre: succès, rapportés à Dieu. Supériorité de la nouvelle alliance sur l’ancienne; difficultés de la tâche; motifs de confiance et d’encouragement
V. 14-17: cf. Ro 15:17-19. (1 Co 1:17-24. 2 Co 4:1-7.)
14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance! 15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent: 16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? 17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c’est avec sincérité, mais c’est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.