David mi nga hurum á hleï zandu’â Jerusalem
(Gol 1 Sun hAm 13.4-14)1 David mi hulong mi tok Israel suma a we durîna pet; ablawazi ni 30.000. 2 David azi ki suma a nga ki sed’ema a tchol avo Bäla d’a Juda-d’a á hleï zandu’â hAlonina. Ni ma nga yï ki simiyê Ma didin ma ad’engêm kal pet ma nga kaka aduk tcherebê suma yam zandu’îna. 3 Sum ndazina a hleï zandu’â hAlonina avo hi Abinadap yam yima ndingâ, a tinim kur pus ma awilina hamuzleinina. Uza azi ki Ahiyo Abinadap groma, a nga tit ki pus ma awili máma. 4 A hlumï avo hi Abinadap yam yima ndingâ. Uza nga mi tit abo pusâ abo tu, Ahiyo mi nga avok pusâ mi. 5 David ki Israel-lâ pet a nga lü avok Ma didina kandjaf ahle suma bud’a teteng suma a minizi kagu siprenina, ading ma nglona ki ma gureina, daliyâd’a, tchuguyod’a ki ndendeta mi.
6 Kid’a azi mbaza kur ambid’a’â hi Nakon-nid’a, Uza mi mat abom mi ve zandu’â kayam amuzleina a nga lengêm á ged’a kä. 7 Ma didina hurum zal ngola yam Uza, mi tumum ata yi máma, kayam tcho mamba. Uza mi mit ata yi máma gen zandu’â hAlonina.
8 David hurum zal yam tchi d’a Ma didina mi tchi Uza-d’a. A nga yi yi máma gak ini ala Peres-Uza. 9 Kur bur máma David mi le mandara Ma didina, mi dala: Ni nana ba, zandu’â hi Ma didinina mba mi kal avo hatan nge?
10 Mi min ala zandu’â hi Ma didinina mi kal abo hatam kur aziyam ma ngolâ d’i. Mi hlumza vunam mbei avo hi Obet-Edom ma Gat-na.
11 Zandu’â hi Ma didinina mi le tilâ hindi avo hi Obet-Edom ma Gat-na. Ma didina mi b’e vunam yam Obet-Edom ki sum mama pet.
David mi mba ki zandu’â hAlonina avo Jerusalem
(Gol 1 Sun hAm 15.25—16.3)12 A mba de mamulâ David ala: Ma didina mi b’e wa vunam yam Obet-Edom ki sum mama pet, kayam zandu’â hAlonina mi nga avo hatamu. Ata yi máma David mi i hleï zandu’â hAlonina avo hi Obet-Edom dei, mi mba ki sed’em kur azì mam ma ngolâ ki furîd’a gandjau. 13 Ata yima suma a zï zandu’â hi Ma didinina kelezina, a tit asezi tutud’a karagaya na, a vamuhl ma nguruna kamuhl ma gor ma d’orâ, a ngad’azi ahle suma ngat buzuna. 14 David nga mi lü avok Ma didina kad’engêm pet ki baru d’a efo d’a luluîd’a djinda furum mi. 15 David ki Israel-lâ pet a hleï zandu’â hi Ma didinina ki furîd’a kaduveina bud’a kazi wü.
16 Ata yima a kal zandu’â hi Ma didinina avo kur Azì ma ngolâ hi David-nina, Mikal Saul goromba ti gol ir fenetred’a, ti wamulâ nga mi gal akulo ki ndjongâ. Ata yi máma ti golom is kurut krovo.
17 Ata yima a tin zandu’â hi Ma didinina kur zlub’u d’a David mi minimzi kamba tin na, David mi he he d’a hawa d’a ngala mi Ma didina ki he d’a hawa d’a ngat buzu d’a zlap darigïd’a. 18 Kid’a David abom dap he d’a hawa d’a ngala ki he d’a hawa d’a ngat buzu d’a zlap darigïd’a dapa, mi b’e vunam yam suma ki simiyê Ma didin ad’engêm kal petna. 19 Bugola, David mi b’rau tena mablaud’a hi Israel-lâ pet; andjofâ karopma nge nge pî David mi hum avungô ma gureina ki hliu ma sora kades guguzlu d’a sod’a. Suma pet a b’rawa, nge nge pî mi i avo hatamu.
20 David mi hulong avo hatam á b’e vunam yam sum mama. Mikal Saul goromba, ti ndeï ti ngavamu, ti dum ala: Ni subur ra me ini kang ang amul ma Israel-lâ hina ba, ang nga lü avok yuguneina hazungeî mangâ barud’a fel lei atang d’igi sama hawana na ge!
21 David mi hulong dat ala: An lü avok Ma didin ma mi manan an kal abuk ki sum mama pet ma mi tinin amula yam mam suma Israel-lîna. 22 An mba ni ge yan kä kua, an mba ni gol tan ni va d’uo, wani a mba suburun avok yugunei suma ndak de kazi wana. 23 Mikal Saul goromba ti vut nga gor ri gak mat matna.
L’arche transportée par David de Kirjath-Jearim à Jérusalem
V. 1-11: cf. (1 S 6:19-21; 7:1, 2.) 1 Ch 13. Ps 132.1 David rassembla encore toute l’élite d’Israël, au nombre de trente mille hommes. 2 Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche. 3 Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf. 4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. 5 David et toute la maison d’Israël jouaient devant l’Éternel de toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, des harpes, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales. 6 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient pencher. 7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. 8 David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza. 9 David eut peur de l’Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l’arche de l’Éternel entrerait-elle chez moi? 10 Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. 11 L’arche de l’Éternel resta trois mois dans la maison d’Obed-Édom de Gath, et l’Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
V. 12-23: cf. 1 Ch 151 16. Ps 24. Ha 3:18.12 On vint dire au roi David: L’Éternel a béni la maison d’Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. Et David se mit en route, et il fit monter l’arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Édom jusqu’à la cité de David, au milieu des réjouissances. 13 Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras. 14 David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. 15 David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes. 16 Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle le méprisa dans son cœur. 17 Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. 18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées. 19 Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison. 20 David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit: Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien! 21 David répondit à Mical: C’est devant l’Éternel, qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m’établir chef sur le peuple de l’Éternel, sur Israël, c’est devant l’Éternel que j’ai dansé. 22 Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles. 23 Or Mical, fille de Saül, n’eut point d’enfants jusqu’au jour de sa mort.