Dep pa ged’a hi Paul-la
1 Ni an Paul ki Silas ki Timote, ami nga b’irimi mbaktum mba wanda mi agi Tok ka avo Tasalonik-ka suma hAlona Abui ki Salad’a Jesus Christ-sâ. 2 Ar Alona Abui ki Salad’a Jesus Christ a vagi sumad’a ki b’leng nga halasa.
Sariya d’a kur bur ma mbad’a hi Christ-sid’a
3 B’oziyomina, ami nga lami mersi mAlona teteu kagi nata yad’u, kayam he gagazi magid’a nga d’i wul heî, o magi d’a agi nga lat yam tagid’a nga d’i zul avogovok mi. 4 Kayam ndata, ami nga suburumi tami kur Tok ka tetenga hAlonid’a kagi yam ve ta magid’a ki he gagazi magi d’a kur ndakid’a ki djop vun ma agi nga kurâ mi.
5 Wana ni simata yam sariyad’a hAlona d’a d’ingêra ala agi ni suma ndak yam leu mam mba agi nga fagi ndaka kata na. 6 Wana ni vama d’ingêrâ avok Alona: Mba mi hulong djop vun suma a nga lagi ndakina. 7 Agi suma nga fagi ndakina, agi mba tugugi tagi zlapa ki sed’emiya, kayam fata Salad’a Jesus mi nde woi kur akulod’a ki malaika mam suma ad’engâ 8 aduk sin akud’id’a, kur bur máma Saleina mba mi mba kayî mama yam suma a wum nga d’uo na ki suma a ge nga yazi kä ad’u Zla d’a Djivid’a hi Saleina Jesus-d’a d’uo na. 9 Alona mba mi ka sariya d’a didinda kaziya. Sum ndazina a mba tchol lei dei avok Ma didina abo subura had’eng mambid’a. 10 Kur bur máma suma hAlonina a mba suburumu, suma he gagazid’ina pet a mba humu. Agi nga adigazi mi, kayam agi hagi gagazid’a yam glangâs ma ami lagizina.
11 Kayam ndata, ami nga tchenemi Alo meina kagi teteu, kayam mi ndjunugi kad’eng mamba á tit ndak ata yi d’a mi yagi ki d’a á lum tam djivid’a, á le sun nda djivid’a yam he gagazi magid’a kad’eng mamba mi. 12 Yam sumad’a hAlo meinid’a ki d’a hi Saleina Jesus Christ-sa, agi mba suburugi simiyê Saleina Jesus, mam mba mi suburugi mi.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Th 1:1.1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus-Christ le Seigneur: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Progrès des Thessaloniciens dans la foi et dans la charité, malgré les persécutions
V. 3-10: cf. (1 Th 1:2-7. Ph 1:3-6, 27-30.) (Mt 5:10-12. Ro 8:17, 18. 1 Pi 4:12, 13.) (Mt 13:40-43; 25:31-46.)3 Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l’égard des autres augmente de plus en plus. 4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter. 5 C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. 6 Car il est de la justice de Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, 7 et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance, 8 au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. 9 Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, 10 lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
V. 11-12: cf. Col 1:9-12. Hé 13:20, Hé 21.11 C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi, 12 pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.