Vama vahl ma nde tam mbei ir Amos-sâ
1 An we Salad’a mi nga tchola yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, mi dala: Agi tumugi agu ma murgulina yam mba djumba, ar agu ma avun gong nga kud’orina mi giged’a!
An mba ni kuzuzi yazi woi pet;
ad’uzi d’a ara, an mba ni tchazi woyo.
Sa tu pî mba mi ndak á ring ngi,
sa mba mi sut tu d’uo mi.
2 Le azi kal kä ata yima azuleina pî,
an mba ni i kua ni yoziya;
le azi dja’î akulo pî,
an mba ni tchuguzi asezi kä.
3 Le azi i ngei akulo yam ahina d’a Karmel-la
yat ta ked’iwurenga pî,
an mba ni halazi kua, ni vigiziya;
le a ngei iran kä kur alum ma ngolâ pî,
an mba ni he vuna mi gugui ma aduk mbina kä na
mba mi ed’eziya.
4 Le mazi suma djangûna a yozi a izi avo hatazi pî,
an mba ni he vuna a mba tchazi sä kua,
an mba ni tin iran kazi ná lazi djivid’a d’i,
wani ná lazi tchod’a.
5 Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna,
mi tin abom yam andagad’a, ti giged’a;
suma a nga kaka katna pet, a nga yor taziya.
Ti hop akulo ki zla tat pet d’igi alum ma Nil-lâ na,
ti mba d’i hulong kä d’igi alum máma na mi.
6 Alona mi min yam ma kaka sä akulo,
mi tin hur alo mama kä yam andagad’a,
nga mi yï mbiyo alum ma ngolâ,
nga mi kus sei yam andagad’a.
Simiyêm ala Ma didina.
Sariya d’a ka d’a yam suma a le tchod’ina
7 Ma didina mi dala: Agi Israel-lâ,
agi iran ni d’igi suma Etiyopi-na na d’uo zu?
Ni an ba ni buzugugï woi yam ambas sa Ezipte-d’a
d’igi an buzugï suma Filistê-na woi Kaftor na,
d’igi an buzugï suma Siri-na woi Kir na mi d’uo zu?
8 Gola! An Salad’a Ma didina iran nga tinda
yam leu d’a le tchod’a,
an mba ni b’lagat tei yam andagad’a.
Hina pet pî, an mba ni dap andjafâ hi Jakob-ma woi pet ti.
9 Gola! An he wa vuna, a mba yik Israel-lâ
aduk andjaf suma d’igi a yik awuna na
bei ir nde kä andaga tu ba.
10 Suma pet suma a le tchod’a aduk sum mana
suma a nga dala: Ndaka mba d’i mba kami d’i
d’oze mba d’i domi d’uo mi na,
a mba tchazi avun ayîna.
Zla d’a bugol b’lakid’a
11 Ma didina mi dala: Kur bur máma
an mba ni hulong min yima kaka hi David ma mi dris kä woina akulo,
an mba ni min ir gulumun ma tcho woina akulo,
an mba ni min yima b’lak keina akulo,
an mba ni minim d’igi adjeud’a na.
12 Kayam azi hle suma Edom suma arâ
kandjaf suma dingâ pet
suma a nga yan simiyêna.
An Ma didin ma nga ni ndak
vun ahle ndazinina ni de na.
13 Ma didina mi dala: Burâ nga mi mba,
kur bur máma ma zuma
mba mi tes ma zed’a ped’et,
ma miret guguzlud’a
mba mi tes ma zarat kä na ped’et mi.
Süm guguzlu d’a awilid’a
mba d’i djangî akulo yam ahuniyôna
gak mi hle yam yima ndingâ woi pepet.
14 An mba ni hulongî
man suma Israel-lâ woi kur magomba.
A mba min azì ma nglo ma b’lak keina akulo,
a mba kak kuru,
a mba pe guguzlud’a,
a mba tchat sümud’u,
a mba zum asinena,
a mba tum awu máma mi.
15 An mba ni hulong pe sum mana
yam andaga mazid’a.
Sa mba mi pad’azi woi
yam andaga d’a an hazizid’a d’uo d’a.
Wana ni zla d’a an Ma didina Alo magina ni data.
Dernière vision. Dernière menace
V. 1-10: cf. Am 2:13-16. De 4:26-31.1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l’autel.
Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s’ébranlent,
Et brise-les sur leurs têtes à tous!
Je ferai périr le reste par l’épée.
Aucun d’eux ne pourra se sauver en fuyant,
Aucun d’eux n’échappera.
2 S’ils pénètrent dans le séjour des morts,
Ma main les en arrachera;
S’ils montent aux cieux,
Je les en ferai descendre.
3 S’ils se cachent au sommet du Carmel,
Je les y chercherai et je les saisirai;
S’ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer,
Là j’ordonnerai au serpent de les mordre.
4 S’ils vont en captivité devant leurs ennemis,
Là j’ordonnerai à l’épée de les faire périr;
Je dirigerai contre eux mes regards
Pour faire du mal et non du bien.
5 Le Seigneur, l’Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble,
Et tous ses habitants sont dans le deuil;
Elle monte tout entière comme le fleuve,
Et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.
6 Il a bâti sa demeure dans les cieux,
Et fondé sa voûte sur la terre;
Il appelle les eaux de la mer,
Et les répand à la surface de la terre:
L’Éternel est son nom.
7 N’êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens,
Enfants d’Israël? Dit l’Éternel.
N’ai-je pas fait sortir Israël du pays d’Égypte,
Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?
8 Voici, le Seigneur, l’Éternel, a les yeux sur le royaume coupable.
Je le détruirai de dessus la face de la terre;
Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob,
Dit l’Éternel.
9 Car voici, je donnerai mes ordres,
Et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations,
Comme on secoue avec le crible,
Sans qu’il tombe à terre un seul grain.
10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée,
Ceux qui disent: Le malheur n’approchera pas, ne nous atteindra pas.
Promesse de restauration
V. 11-15: cf. Ac 15:13-18. Joë 3:17-21.11 En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David,
J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines,
Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
12 Afin qu’ils possèdent le reste d’Édom et toutes les nations
Sur lesquelles mon nom a été invoqué,
Dit l’Éternel, qui accomplira ces choses.
13 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où le laboureur suivra de près le moissonneur,
Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence,
Où le moût ruissellera des montagnes
Et coulera de toutes les collines.
14 Je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël;
Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront,
Ils planteront des vignes et en boiront le vin,
Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.
15 Je les planterai dans leur pays,
Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné,
Dit L’Éternel, ton Dieu.