DANIEL AZI KI BUNIYÔMA
Daniel azi ki buniyôma avo Babilon
1 Kur biza d’a hindi d’a Jojakim nga mi tamula yam suma Juda-nid’a, Nebukanezar amul ma Babilon-na mi mba á dur Jerusalem, mi nguyud’u. 2 Salad’a mi he Jojakim abo Nebukanezar, mi bongôm lovota á yo ahle suma a nga kur gong nga kud’ora hAlonid’ina nde. Mi yo suma dingâ magomba, mi izi kur ambas sa Babilon-nda, mi tchuk ahle suma mi yozï hurumbina kur gong nga ngom ahlena kur gong nga kud’ora halo mamid’a.
3 Amul ma Babilon-na mi he vuna mi ma ngolâ hazungeî mamina Aspenas ala mi man azungeî suma Israel suma ad’u andjaf ma amula d’oze suma ad’u andjafâ hi suma nglonina nde. 4 Nala, azungeî suma bei daka ba na, suma djif suma oîd’a ki ned’a ki wed’a ki wad’ud’ina, suma a ndak á le sunda kur gong nga amula, suma a ndak á hat vun Babilon-na ki lovot ta b’irimba mi na. 5 Amulâ mi he vuna ala a hazi te ma mam tuma ki süm guguzlu d’a mam tchata burâ ki burâ gak bizad’a hindi. Bugol biza ndata azi mba kal kur sun mam mba led’a. 6 Azungeî suma Juda suma a manazina ni Daniel, Hananiya, Misayel ki Azariya mi. 7 Ma ngolâ hazungeîna hamulîna mi tinizi simi ma dingâ. Mi yi Daniel ala Beltasar, mi yi Hananiya ala Sadrak, mi yi Misayel ala Mesak, mi yi Azariya ala Aben-Nego mi.
8 Daniel mi nga hurum ala mi min mbut tam ndjendjed’a ki tena ki süm ma tched’a hamulîna d’i. Kayam ndata, mi tchen ma ngolâ hazungeîna hamulîna ala mi lum kad’enga á mbut tam ndjendjed’a ki tena ki süm ma tche máma d’i. 9 Yam ad’enga hAlonid’a, ma ngolâ hazungeîna hamulîna mi hum tchenda hi Daniel-la ki minda ki we hohoud’a. 10 Wani mi hulong dum ala: An le ni mandara amulâ, kayam mam he vuna yam te magina ki tche magid’a ni mamu. Le mi fagi d’orâ d’igi azungeî suma ding suma bizagi tuna na d’uo ni, mba mi tchanu.
11 Kayam ndata, Daniel mi de mi ma sun ma ma ngolâ hazungeîna hamulâ ma mi tinim á ngom Daniel ki Hananiya ki Misayel ki Azariya na ala: 12 Ar ang kugumi ami azungeî mangâ, ang hami hum ahlena á ted’a ki mbina á tched’a gak burâ dogo. 13 Bugola, ang golomi irami ki d’a hazungeî suma a te tena hamulîna. Hina wani, ang mba le vama ang mba wuma ki sed’emiya.
14 Sa máma mi ve zlad’a hi Daniel-la, mi kuguzi ndak burâ dogo. 15 Bugol bur ma dogona, irazi d’i mbut vat zenen kal azungeîna pet suma a nga te tena hamulîna, a d’or kalazi mi. 16 Tin ad’ud’a kur bur máma mi yo tena ki süm guguzlu mazid’a woyo, wani mi hazi ni hum ahlena á ted’a gogo.
17 Alona mi he wad’ud’a ki wed’a ngola kur hata ki ned’a mazungeî suma fid’i ndazina. Daniel nga mi vad’ud’a yam ahle suma nde ir sumina kadï d’a ded’a woi mi.
18 Kid’a biza d’a amulâ ngata ndak dad’a, ma ngolâ hazungeîna hamulîna mi mba kazungeî ndazina pet avok amulâ. 19 Amulâ mi yo siretna ki sed’eziya. Wani adigazi pet azong ma ding ma ndak d’igi Daniel ki Hananiya ki Misayel ki Azariya na na nga d’i. Kayam ndata, mi tinizi á lum sunda. 20 Ata yima amulâ mi djobozi ad’ud’a yam hat ta lara ge d’a yam ned’a ki wed’id’a, nga mi fe hum mba azi hulongômzid’a kal hum mba suma mbuta ki suma a djop ki tchitchiud’a suma kur leu mamba petna a hulongômzid’a yazi dogo.
21 Daniel mi le sunda mamuleina gak mba kur biza d’a avok ka Sirus nga mi tamulid’a.
Daniel à Babylone
V. 1-7: cf. 2 Ch 36:5-7. És 39:5-7.
1 La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et l’assiégea. 2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu. 3 Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble, 4 de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure, doués de sagesse, d’intelligence et d’instruction, capables de servir dans le palais du roi, et à qui l’on enseignerait les lettres et la langue des Chaldéens. 5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les élever pendant trois années, au bout desquelles ils seraient au service du roi. 6 Il y avait parmi eux, d’entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. 7 Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.
V. 8-21: cf. 1 Co 10:18-31. (Ge 39:1-23.) Da 5:11, 12. Ps 125:1.
8 Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l’obliger à se souiller. 9 Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques. 10 Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi. 11 Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria: 12 Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire; 13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu. 14 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours. 15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d’embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. 16 L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes. 17 Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes. 18 Au terme fixé par le roi pour qu’on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar. 19 Le roi s’entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi. 20 Sur tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de l’intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. 21 Ainsi fut Daniel jusqu’à la première année du roi Cyrus.