Ma didina mi hat Israel-lâ abagei hur fulâ
1 Moise mi dazi kua ala: Agi ngomogi vun ma he ma an hagizi inina, agi tid’igi kam mi, tala agi kagagi karid’a, agi zulugiya, agi kalagi kur ambas sa agi nga hlat ta Ma didina mi gun tam kat á hat mabuyogi ngolo d’a. 2 Agi djib’eregi yam tit ta fiyak ka Ma didina Alo magina mi tinizi kagi á tita abagei hur fulâ gak bizad’a dok fid’id’a á hulongôgi yagi kä, á kugugi á we djib’er magid’a, na ni agi mba ngomogi vun mam ma hed’a d’oze ngomom mbuo zi ge d’a. 3 Mi hulongôgi yagi kä, mi tchagi ki meid’a, mi hagi man ma agi d’oze abuyogi ngolo a wum nga yazi tu d’uo na á tagagi woi ala: Sana mi kak karid’a ni yam tena hol li, wani ni ki zla d’a lara ge pet ta ndeï avun Ma didinid’a. 4 Kur biza d’a dok fid’i ndata baru magina mi tumus nga atagi d’i, asegi mi hop nga d’uo mi. 5 Agi wagi kurugi ala Ma didina Alo magina mi had’agi ni d’igi sana mi hat goroma na. 6 Agi ngomogi vun ma hed’a hi Ma didina Alo maginina, agi tid’igi kur lovot mamba á lum mandaram mi.
Kuk ka kur ambas sa Alona mi hle vunam kata
7 Moise mi dazi kua ala: Ma didina Alo magina nga mi kalagi kur ambas sa djivi d’a toliyon nda nga d’i djang kuad’a, d’a golongeî suma laud’a a nga kuad’a, d’a mbiyo ma ad’u andagad’a kä na nga mi sulul lei kur hora akulo yam ahuniyôna mi d’a. 8 Nambas sa wul gemena, awu orsâ, guguzlud’a, tuluma kagu grenatna. Nambas sa mbul olifâ ki mbul ayuma a nga kuad’a. 9 Nambas sa agi mba tagi avuna kua ngola heîd’a. Va mba kid’agi kua d’i. Nambas sa ahuniyô matna ni kaweinid’a. Ahuniyô matna ni suma agi djugud’ogi kawei ma hleuna kua d’a.
10 Fata agi tagi agi hobogid’a, agi mba lagi mersi mi Ma didina Alo magina yam ambas sa djivi d’a mi hagizid’a. 11 Agi gologi tagi djiviya, agi maragi yam Ma didina Alo magina á ngomogi vun mam ma hed’a ki gat ta teteng nga an nga ni hagizi ini wanda d’i. 12 Fata agi tagi agi hobogid’a, fata agi minigi gongîyo suma djivi suma agi mba burugi kuruzina, 13 fata amuzleina kahok magina ki bege magid’a ki lor magid’a a mba zul kahle magi suma lara ge pet suma a mba i avogovo’îd’a, 14 agi gologi tagi djiviya, ar agi maragi yam Ma didina Alo magi ma buzugugï woi kur ambas sa Ezipte-d’a kur yima a lagi magomba kuana d’i. 15 Ni mam ma mi tid’ï ki sed’egi hur ful ma tcho ma duwak ma guguyo suma ayîna ki hurdud’a a nga kuana; ata yima ga’al ma bei mbina ba na, mi ndagi mbina ata ahina d’a ad’eng mata kal teglesa mi. 16 Ni mam ma mi hagi man ma abuyogi ngolo a wum nga yazi tu d’uo abagei hur fulâ á ted’a á hulongôgi yagi kä á lagi djivid’a bugolâ. 17 Agi gologi tagi djiviya! Ar agi dagi kurugi ala nad’eng magid’a ki sib’ik magid’a ba, ti fahle suma ndjondjoî ndazina d’i. 18 Agi djib’eregi yam Ma didina Alo magina. Ni mam ba mba mi hagi ad’enga á fahle suma ndjondjoî ndazina á ndak vun ahle ndazina d’igi mam lazi ini na yam vun ma djin ma mam djinim kabuyogi ngolona. 19 Wani le agi maragi yam Ma didina Alo magina, le agi igi bugol alo ma dingâ, le agi lum sunda agi grivigi kä avoromu ni, an nga ni dagi ini woi avunagiya, agi mba dabagi woyo. 20 Gagazi, agi mba dabagi woi d’igi andjaf ma Ma didina mba mi dabam mbei avorogina na kayam agi humugi nga Ma didina Alo magina vunam mbi.
La terre promise et la reconnaissance envers Dieu
V. 1-20: cf. De 11:1-17De 32:7-26. Ps 105:5, Ps 6. És 63:7-14.
1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. 3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. 4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années. 5 Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d’oliviers et de miel; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné. 11 Garde-toi d’oublier l’Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. 17 Garde-toi de dire en ton cœur: Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l’Éternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.