Gugureina ki simiyêziya
1 Agi gugureina, vama djivina avok Salad’a, agi humugi vun simiyêgiya. 2 Ar ang hu abung kasungû. Wana ni vun ma he ma avok ma nga zlapa ki vun ma hled’ina. 3 Hina wani, ang mba kak ki djivid’a, ang mba te ngola tatâ yam andagad’a mi.

4 Agi abuyod’a, ar agi djogi grogina ki zlad’a d’i, wani agi wuluzi akulo, agi gad’aziya, agi had’azi zlad’a hi Salad’id’a mi.
Magumeina ki suliyozina
5 Agi magumeina, agi humugi zlad’a hi suliyogi suma yam andagad’a ka hina ki mandarâ ki zlaka ki hur ma tuna d’igi ni mi Christ na. 6 Ar agi lagi ni ir suma a lazi tazi djivid’a go d’i, wani agi lagi minda hAlonid’a ki hurugi pet d’igi magumeina hi Christ-sâ na mi. 7 Ar agi lagi sun magomba ki hur ma djivina d’igi agi nga lat mi Salad’a na, nga ni mi suma hol li. 8 Agi wagiya, sama lara pî, magoma d’oze gor vuta, Salad’a mba mi wuragam yam sun mam mba djivid’a mi lata.
9 Agi suliyozina, agi lazi hina mi. Agi aragi ngopa woyo, kayam agi wagi ala azi ki agi djak, Salagi ma sä akulona nga mi pat sana yam iram go d’i.
Ahle suma dur ayîna hi kretiyênina
10 Vama arâ, agi siragi ngingring zlapa tu ki Salad’a, kur sib’ika had’eng mambid’a mi. 11 Ar agi tchugugi ahle suma dur ayîna hAlonina pet atagiya, kayam agi fagi ad’enga á tchologi ngingring kayam lemba hi Diable-d’a. 12 Kayam ei duri ayîna ni ki suma d’i, wani ni ki muzuk ma teteng ma tcho ma te yamba, ni ki muzuk ma teteng ma tcho ma ad’eng ma nga mi te yam duniya d’a nduvun nda wandina, ni ki muzuk ma teteng ma tcho ma nga aduk akulod’ina. 13 Kayam ndata, ar agi yogi ahle suma dur ayîna hAlonina pet abogiya, kayam agi fagi ad’enga á tchologi á d’elem kur bur ma tchona. Bugol la agi kuzugi yam ahlena peta, agi tchologi ngingring.
14 Agi minigi tagiya. Agi siragi ngingring kur gagazid’a d’igi sana mi djin d’i’â furum na. Agi tchugugi d’ingêra atagi d’igi kongrongâ na. 15 Agi tchugugi atuguru ma min tad’a asegi á tchi wal Zla d’a Djivi d’a mba ki b’leng nga halasid’a. 16 Ata yima lara ge pet, agi tchologi ki he gagazid’a d’igi sana mi tchol ki mbareid’a abom na, kayam agi fagi ad’enga á tchagi si djam mba zala hi ma tchonid’a woi pet. 17 Agi kulubugi suta kagi d’igi djumba na, agi vagi zlad’a hAlonid’a d’igi mbigeu d’a fiyak ka Muzu’â hAlonina mi hagizid’a na. 18 Agi lagi ahle ndazina pet ni kur tchenda. Agi tchenegi Alona mi ndjunugiya. Agi tchenegi Alona ata yima lara ge pet yam ad’enga hi Muzuk mamid’a. Agi kagagi ki ndjola teteu ki d’engzenga. Agi tchenegi Alona yam sum mama pet mi. 19 Agi tchenegi Alona kan mi, kayam mi han ad’enga á de zla d’a irata bei mandarâ ba, á väd’u zla d’a mudurid’a hi Zla d’a Djivid’id’a woi abua. 20 Kayam Zla d’a Djivid’a, an vrak blangâm kur dangeina. Agi tchenegi Alona kan á de zlad’a bei mandarâ ba, tala ndak á ded’a d’a.
Dep pa dabid’a
21 Wiyeina Tisik ma hurun vum heî ma d’engzeng ma sunda hi Salad’ina, mba mi vagi ad’u zla manda pet kahle suma an nga ni lazi ka hina mi. 22 An sunugizi sä kayam mi vagi ad’ud’a yam kak mamid’a, á b’lengêgi hurugi mi. 23 Alona Abui ki Salad’a Jesus Christ a he b’leng nga halasa mi b’oziyoina ki od’a ki he gagazid’a mi. 24 Ar Alona mi ve suma pet suma a nga le yam Saleina Jesus Christ ki od’a bei dabid’a ba d’ina sumad’a.
V. 1-4: cf. Col 3:20, 21. (De 5:16; 27:16. Pr 6:20.) (De 6:6, 7, 20-25. Ps 78:5-7.)
1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. 2 Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse), 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. 4 Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
V. 5-9: cf. Col 3:22-25Col 4:1. Tit 2:9, Tit 10.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ, 6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu. 7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, 8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien. 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
Les armes spirituelles du chrétien
V. 10-20: cf. 1 Pi 5:8, 1 9. (Ro 13:12. 1 Th 5:8.) Col 4:2-4.10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. 11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 12 Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. 13 C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. 14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; 15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix; 16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; 17 prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu. 18 Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. 19 Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile, 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Envoi de l’épître par Tychique. Salutation
V. 21-24: cf. Col 4:7-9. 1 Co 16:22-24.21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. 22 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable!