Alona mi djin vunam ki Israel-lâ
1 Ma didina mi de mi Moise ala: Ang djagï geven yam ahinad’a akulo zlapa ki Aron, Nadap, Abihu ki suma nglo suma Israel suma dok kid’iziyana mi. Agi igi sä woi hina dei, agi grivigi kä andaga. 2 Ni ang Moise tu ba, ang hud’ï geven an Ma didina. Suma dingâ a hud’ï go d’i, suma ablauna a djagï yam ahinad’a ki sed’eng nguo mi.
3 Moise mi mba, mi de zla d’a Ma didina mi dumzid’a ki vun ma he ma mi humzina pet mi Israel-lâ.
Israel-lâ ki zla tazi pet a hulongôm zla d’a ded’a ki vun ma tuna ala: Ami mba lami ahlena pet suma Ma didina mi dami kazina.
4 Moise mi b’ir ahle suma Ma didina mi dumzina pet. Mi tchol ki yorogo tcholola, mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna ad’u ahinad’a kä, mi ndjar ahinad’a dogo yam mbà akulo kad’ut ngad’a yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna. 5 Mi sun gro azungeî suma Israel-lâ á hahle suma ngat buzu suma ngala mi Ma didina, á ngad’am amuzleina ahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’a mi. 6 Moise mi go buzu ma mi vom kä kur halîna nus, mi yam buzu ma nus ma ar kä na yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. 7 Mi hle mbaktum mba a djin vunazi kua ki Ma didinid’a, mi ndumut avok Israel-lâ.
Azi de woi ala: Ami mba lami ahlena pet suma Ma didina mi damizina, ami mba humum vunam mi.
8 Moise mi go buzu ma kä kur halîna, mi yamam yam Israel-lâ, mi dazi ala: Wana ni buzu ma Ma didina mi djin vunam kam ki sed’egi yam zla d’a pet ta mam dagizid’ina.
9 Bugola, Moise azi ki Aron a djak akulo zlapa ki Nadap, Abihu ki suma nglo suma Israel suma dok kid’iziya ndazina mi. 10 Azi wAlona hi Israel-lîna. Vana nga ad’u asem kä bebed’ed’a hle tam d’igi ahina safir ra botlozid’a na d’igi akulod’a tata na mi. 11 Alona mi le nga suma nglo suma Israel ndazina va d’i. Azi wumu. Bugola, azi të azi tchë.
Moise mi ngaf kAlona yam ahinad’a
12 Ma didina mi de mi Moise ala: Ang djagï akulo geven ka hî yam ahinad’a, ang kak kua. An mba ni hang ahina d’a bebed’e d’a tchet ta an b’ir gata ki vun ma hed’a kuad’a, kayam ang had’aziziya. 13 Moise mi tchol kazong mama Josue, a nde djak akulo yam ahinad’a hAlonid’a.
14 Kid’a mi djak akulod’a, mi de mi suma nglo ndazina ala: Agi djubumi nga ka hî gak ami hulongômï gevegiya. Gola! Aron azi ki Hur a nga ki sed’egi wana. Le sa nga ki zla d’a sariyad’a ni, agi daziziya. 15 Ata yima Moise nga mi djak akulo yam ahinad’ina, d’ugula kulup yam ahinad’a b’eb’et. 16 Subura hi Ma didinid’a ti nde woi yam ahina d’a Sinai-d’a, d’ugula dugut yat b’eb’et gak burâ karagaya. Kur bur ma kid’iziyana Ma didina nga mi yï Moise kur d’ugula. 17 Subura hi Ma didinid’a ti nde woi ir Israel-lâ ni d’igi sin aku d’a nga d’i ngal akulo yam ahinad’id’a na. 18 Moise mi kal kur d’ugula, mi djak akulo yam ahinad’a, mi le burâ dok fid’i falei kandjege akulo yam ahina ndata.
Moïse sur la montagne de Sinaï
V. 1-8: cf. Jos 24:22-27. Hé 9:18-23. (2 Ch 15:11-15.)1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin. 2 Moïse s’approchera seul de l’Éternel; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel. 7 Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
V. 9-11: cf. (Éz 1:26-28. Ap 4:2-6.) Ex 33:18-23. (Mt 5:8.)9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d’Israël. 10 Ils virent le Dieu d’Israël; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n’étendit point sa main sur l’élite des enfants d’Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
V. 12-18: cf. De 9:9-11.12 L’Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction. 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera. 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.