Baru d’a efod’a hi suma ngat buzunid’a
1 A tchil baru d’a botlozid’a hlumba ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga á le sun nda ngat buzuna kur zlub’u d’a kud’ora, a tchil baru d’a a tinit irat vata mi Aron d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na mi.
2 A tchil baru d’a efod’a ni ki lora ki baru d’a botlozid’a hlumba ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata. 3 A bet lora bebed’ed’a, a b’azat aduk kikilir d’igi baru d’a para na, a kalat aduk baru d’a botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata. Sama d’alâ mi le sun ndata ni mamu.
4 Mi tchil barud’a d’igi galongâ na, mi b’alam ata vunat ma mbàna, mi ndjagam tu. 5 Tali ma djinim yam efod’ina, mi tchilimî ki baru d’a a tchil ki baru d’a par ra a tchil ki baru d’a efod’id’a mi, nala, lora hlumba ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata. Mi mbud’uzi baru d’a efod’a tu d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na.
6 Mi yo ahina onisa mbà, mi b’ir Israel groma simiyêzi kua d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, mi le vama b’alat ki yatna ni ki lora. 7 Mi b’al galong máma yam baru d’a efod’a d’igi vama ge humba na yam Israel groma d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na.
Baru d’a didi’â
8 Sama d’alâ mi tchil baru d’a didi’â ki baru d’a lora ki d’a botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a par ra luluî d’a lalavata d’igi mi tchil ki d’a efod’a na. 9 Mi tchilit yam tat kakap nabo tat tutu; fiyagat santimetred’a dok mbà yam vahl, bubuwat santimetred’a dok mbà yam vahl mi. 10 Mi le vama a b’alam yam ahinad’ina, mi ndjar ahinad’a djirdid’a fid’i. Djirdi d’a avoka mi tin ahina d’a a yat ala sarduwanda tu, d’a a yat ala topasa tu, d’a a yat ala emerota tu mi. 11 Djirdi d’a mbàd’a mi tin nda a yat ala eskarbukled’a tu, d’a a yat ala safira tu, d’a a yat ala diyamanda tu mi. 12 Djirdi d’a hindid’a mi tin nda a yat ala opala tu, d’a a yat ala agata tu, d’a a yat ala ametisted’a tu mi. 13 Djirdi d’a fid’id’a mi tin nda a yat ala krisolita tu, d’a a yat ala onisa tu, d’a a yat ala jasped’a tu mi. Ahuniyô ndazina mi le vama b’alazi ki yazina ni ki lora. 14 Ahina d’a lara pî mi b’ir simiyê Israel grom suma dogo yam mbàna kua tutu pet d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, mba d’i mbut ni vama taka yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna.
15 A yor vayirâ ki lor ra kal teglesa d’igi ziyona na, yam baru d’a didi’â. 16 A le vama b’al yam ahlena mbà ki lora, a le ngangama mbà ki lora mi, a b’al ngangam ma mbà máma ata baru d’a didi’â vunat ma b’al djararad’ina. 17 A nik ziyo ma lor ma mbà máma ata ngangam ma mbà ma nga ata baru d’a didi’â vunat ma b’al djararad’ina. 18 A nik ziyo ma lor ma mbàna vunam ma mbà hina kur vama b’alam yam ahlenina, a kalamzi woi kur vama galong galong ma a b’alam ata baru d’a efod’ina kayambala baru d’a didi’â ti kak abo ma avoroma djiviya d’a. 19 A yor ngangam ma lora kua mbà, a nigim ata vun baru d’a didi’â ata vunat ma krovo ma nga ndjaka ki baru d’a efod’ina. 20 A yor ngangam ma lor ma dingâ kua mbà, a nigim kä ad’u galong ma ata baru d’a efod’a vunat ma avok ma go ki vunat ma ndjak ma akulo yam tali ma yam efod’ina. 21 A djin ngangama ata baru d’a didi’â zlapa ki ngangam ma ata efod’ina ki ziyo ma botlozina, kayam baru d’a didi’â ar zlapa ki tali ma nga djinda yam efod’ina. Ar a wal lei ki efod’a d’i, d’igi Ma didina mi he vuna kat mi Moise na.
Baru d’a ding nga a tinit irat vata
22 A tchil baru d’a ngol la efod’a pet ni ki baru d’a par ra botlozid’a. 23 A arat vunat ma kal yamba aduk d’ad’ar, mi gat delet gimina d’igi sana mi ge vun baru d’a baka gimina na, kayam ti haû woi d’i. 24 A tchil vud’agu grenatna ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata ata barud’a vunat ma ad’u kä na. 25 A zle agilengâ ki lor ra kal teglesa, a gum aduk vud’agu grenatna tutu, a ngui ki vun barud’a woi d’uhl. 26 A ge agilengâ tu, vud’agu grenatna tu, agilengâ tu, vud’agu grenatna tu mi, a nguyuzi woi ata vunat ma kä andagana d’uhl á le ki sunda d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na. 27-28 A tchil barud’a ki kadamula ki djumba ki kalsongâ mi Aron azi ki groma ni ki baru d’a luluî d’a lalavata. 29 A tchil d’i’â ki baru d’a luluî d’a lalavata hlumba ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga, d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na.
30 A yor lor ra kal tegles sa bebed’ed’a, a tinit irat vad’u, a b’ir kua d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na ala: Ma didina ni Ma bei tchod’a ba na. 31 A djinit kä ki ziyo ma botlozina ata kadamula vunat ma akulona, d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na.
A mba kahle suma a lazina pet mi Moise
32 Ni hina ba, a dap sunda hi zlub’u d’a ngaf ta d’a a tinit irat vata. Israel-lâ a lahlena pet suma Ma didina mi he vuna kazi mi Moise-sâ.
33 Israel-lâ a mba kahlena hi zlub’ud’ina pet mi Moise, nala, baru d’a kata, kawei mat ma vunam gundina kagu mat ma bebed’ena, karangâli matna, agu mat ma murgulina ki kawei mam ma ad’um kä na mi.
34 A mba ki bak gamlâ ma a tchorom hleud’ina ki bak azar ma aduk mbina kä ma a yum ala dofênina ki baru d’a ka ir ra krovod’a mi.
35 A mba ki zandu’â hAlonina ki karangâli mama ki zandu’â vunam ma duka mi.
36 A mba ki tabulâ kahle mam suma sunda kavungô ma a tinim iram vama mi.
37 A mba kagu lalam mba lor ra kal teglesa ki lalam mam mba a tinit akulo kamba kahle mam suma sunda pet ki mbul lalamba mi.
38 A mba ki yima ngal dubang ma his djivid’a ma lora ki mbul ma a vom yam sumina ki dubang ma his djivid’a ma ngala ki baru d’a ka ir ra avun zlub’ud’id’a mi.
39 A mba ki yima ngal ahle suma ngat buzu ma a minim ki kawei ma hleuna ki kawei ma iram ndjâ ma hleuna, karangâli mama kahle mam suma sunda pet, hal ma ngol ma mbusa ki kawei ma ad’um kä na mi.
40 A mba ki baru d’a a gat gulumuna yam zlub’u d’a ngaf tad’id’a kagu ma atatna ki kawei ma ad’um kä na ki baru d’a ka ir ra avunata ki ziyo matna ki tcheble matna kahle suma sunda hi zlub’u d’a ngaf tad’ina pet mi.
41 A mba ki baru d’a a le ki sunda ata yima kud’orid’a ki baru d’a a tinit irat vat mi ma ngat buzuna Aron-nda ki barud’a hi groma d’a a le ki sun nda ngat buzunid’a.
42 Israel-lâ a le sun ndata pet hina dedege d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na. 43 Moise mi gol sun ndata pet, mi wat wani, a lat ni d’igi Ma didina mi hum vuna na. Ata yi máma mi b’e vunam kaziya.
Confection des vêtements sacerdotaux
V. 1-7: cf. Ex 28:2-14.
1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 2 On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités. 5 La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 6 On entoura de montures d’or des pierres d’onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets. 7 On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 8-21: cf. Ex 28:15-30.
8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan; il était double. 10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d’or. 14 Il y en avait douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 15 On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 16 On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 19 On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 20 On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne pût pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-26: cf. Ex 28:31-35.
22 On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue. 23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l’ouverture d’une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas. 24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors; 25 on fit des clochettes d’or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades: 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 27-31: cf. Ex 28:36-43.
27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils; 28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors; 29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Le tabernacle dressé
V. 32-43: cf. Ex 36 à 39.
32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d’assignation. Les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi. 33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases; 34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation; 35 l’arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire; 36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 37 le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier; 38 l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente; 39 l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d’assignation; 41 les vêtements d’office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 42 Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.