Ma didina mi ngop amulei suma Israel-lâ
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang djok vuna mamulei suma Israel-lâ. Ang djok vuna mi suma pol ndazina ala: Salad’a Ma didina mi dala: Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma pol suma Israel suma nga pologi ni tagi gogona. Na ni suma pola a polî tumiyôna d’uo zu? 3 Agi tchagi tumiyô suma d’orâ, agi tagi mbuluziya, agi tchugugi tumuzuzi atagiya, agi nga pologi tumiyôna d’i. 4 Agi hagi nga ad’enga mi suma amangeîna d’i, agi sud’ugi nga suma tugud’eid’a d’i, agi djinigi nga suma a fe mbuleinina d’i, agi hulongî nga suma a i á bad’a woina d’i, agi halagi nga suma a ba woina d’uo mi, wani agi tagi kazi ni kad’enga ki ngopa mi. 5 Gola! Azi b’rau wa woi yayak kayam sama polozina nga d’i, azi mbut vama vika hamburei suma abageina, azi b’rau wa woi yayak. 6 Tumiyô mana a nga dau akulo yam ahuniyô suma nglona, akulo yam yima ndingâ mi. Tumiyô mana a b’rau wa woi kur ambasa pet, wani sama mi djib’er kazina nga d’i, sama halazina nga d’uo mi.
7 Kayam ndata, agi suma pola, agi humugi zlad’a hi an Ma didinid’a. 8 An Salad’a Ma didin ma bei matna ba na ni dala: Tumiyô mana a nga hurumuziya. Azi mbut ni vama vika hamburei suma abageina yam tchod’a hi suma polid’a. A nga djib’er yam timi man tu d’i, kayam azi polî azi tazid’a gogo, a nga pol tumiyô mana d’i. 9 Kayam ndata, agi suma pola, agi humugi zlad’a hi an Ma didinid’a. 10 An Salad’a Ma didina ni dala: Gola! An nga ki zlad’a ki suma pola, an mba ni yo tumiyô mana woi aboziya, an mba ni arazi á pol tumiyô mana tala azi polî tazi gogod’a d’uo d’a, an mba ni prut tumiyô mana woi avunaziya, azi mba mbut ni va mazi ma ved’a d’uo d’a.
11 Ma didina mi dala: Gola! Ni an tanda ba, mba ni pol tumiyô mana, an mba ni tin iran kaziya. 12 An mba ni tin iran yam tumiyô mana d’igi ma pola nga mi gol tumiyô mama ata yima mi nga adigazi ata yima a b’rau woi yaya’â na. An mba ni yozï woi ata yima azi b’rau woi kua teteng kur bur ma babarâ mi pat mi mbut yina nduvundina. 13 An mba ni buzuguzï woi aduk andjaf suma dingâ, an mba ni yozï woi kur ambasa teteng, an mba ni hulongôzï yam ambas mazid’a, an mba ni polozi yam ahuniyô suma Israel-lâ avun toliyonda ata yima suma a nga kaka kua kur ambasina pet mi. 14 An mba ni polozi ata yima hat ma djivina, kangâ mazina mba mi ka’î akulo yam ahuniyô suma fuyogei suma yam ambas sa Israel-lina. Ata yi máma azi mba tuk tazi kur kangâ ma djivina, azi mba te hat ma gogot ma yam ahuniyô suma Israel-lîna mi. 15 An Ma didina ni dala: Ni an ba, mba ni pol tumiyô mana, ni an ba, mba ni hazi tuk tad’a. 16 An mba ni hal suma a vit teina, an mba ni hulongî suma a ba woina, an mba ni djin mbuleina hi suma a fe dakina, an mba ni had’enga mi suma tugud’eid’a. Wani suma d’orâ ki suma ad’engâ, an mba ni tchazi woyo, an mba ni polozi pol la d’ingêra.
Alona nga mi djï á ndjun sum mama
17 Salad’a Ma didina mi dala: Gola! Agi tumiyô mana, an mba ni ka sariyad’a aduk tumiyôna ki ndrozi tumiyôna, an mba ni ka sariyad’a aduk gamlâna ki mbekmberena mi. 18 Na ni ni vama yâna iragi á te hatna ata yima te hat ma djivina ba, agi i mired’egi hat magina ad’um mba ara kä kasegi zu? Ni vama yâna iragi á tche mbiyo ma d’igila ba, agi i mbud’ugi ma arâ dodopa kasegi zu? 19 Na ni tumiyô mana a te ni hat ma agi mired’egizi kä kasegina ki mbiyo ma agi mbud’ugizi dodopa kasegina mi zu? 20 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: An mba ni ka sariyad’a aduk tumiyô suma d’orâ ki suma itna. 21 Kayam agi ndjazlagi tumiyô suma amangeîna ki fefed’egi ki hîhîngâgi kadivigi gak agi ndjoyôzi woi avo, 22 an mba ni sut tumiyô mana kayambala sa mi hurumuzi d’uo dangû d’a, an mba ni ka sariyad’a aduk tumiyôna ki ndrozi tumiyôna. 23 An mba ni tin ma pola kazi ni tu, nazong mana David. Mam mba mi poloziya, mam mba mi arî ma pol ma gagazina. 24 An Ma didina mba ni arî Alo mazina, azong mana David mba mi arî ma ngol ma adigazina mi. An Ma didina ni de na.
25 An mba ni djin vun ma halasâ ki sed’eziya, an mba ni dik amburei suma abageina woi kur ambasa. Azi mba kak ki halasa abagei hur fulâ, azi mba bur sena kä aduk agud’a mi. 26 An mba ni mbud’uzi azi tazid’a ki yima ngui yi man ma nding ma an tinim iram vama ni yima b’e vuna, an mba ni salona ata yamu, mba mi mbut nalo ma b’e vuna. 27 Agu ma abageina mba mi vud’a, andagad’a mba d’i wul ahlena mi. Fata an mba ni kuzuzi djuk ma kelezina woi ni prud’uzi woi abo suma azi nga lazi sun nda magombid’a, azi mba kak ki halasa yam andaga mazid’a, azi mba wala an ni Ma didina mi. 28 Azi mba mbut ni vama hurumba aduk andjaf suma d’uo d’a, amburei suma abageina a mba mud’uzi d’uo mi. A mba kak ki halasa, sama mba mi b’lagazi djib’er mazid’ina mi nga d’uo mi. 29 An mba ni vazi asine ma simiyêm nde yinina, meid’a mba d’i tchazi kur ambasa d’uo d’a, andjaf suma dingâ a mba kragazi ngula d’uo mi. 30 Azi mba wala an Ma didina Alo mazina ni nga ki sed’eziya, azi Israel-lâ ni sum mana mi. An Salad’a Ma didina ni de na.
31 Salad’a Ma didina mi dala: Agi tumiyô mana, agi tumiyô suma kur yi man ma te hatnina, agi ni suma wurana, an nAlo magina mi.
Contre les chefs d’Israël
V. 1-10: cf. Jé 23:1-3. Za 11:15-17. Ac 20:28.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis. 4 Vous n’avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n’avez pas ramené celle qui s’égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. 5 Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. 6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n’en prend souci, nul ne le cherche. 7 C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 8 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu’elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu’ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, 9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
Promesses au peuple
V. 11-19: cf. Jé 23:3, Jé 4, Jé 7, Jé 8Jé 30:16-20. Mi 7:12-15.11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue. 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. 13 Je les retirerai d’entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d’Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. 14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël. 15 C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. 18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? De boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? 19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
V. 20-31: cf. Jé 23:4-6. Éz 37:22-28.20 C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. 21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, 22 je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. 23 J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. 24 Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. 25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. 26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. 27 L’arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l’Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. 28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les troubler. 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. 30 Et elles sauront que moi, l’Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. 31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.