Ngop pa teteng nga a ngop Gok-ka
1 Ma didina mi dan ala: Ang gor sana, ang djok vuna mi Gok. Ang dum ala: Salad’a Ma didina mi dala: Gola! Ang Gok, amulâ hi suma Ros-sâ hi suma Mese’â hi suma Tubal-lâ, an nga ni iza atang á durâ. 2 An mba ni tanangû, an mba ni tiningû, an mba ni ndangî woi ad’u dabid’a habo ma norîd’a dei á mbangî yam ahuniyô suma Israel-lâ. 3 An mba ni kus agu yeû mang nga nga abong ma gulanid’a woyo, ir yeû mang nga nga abong ma ndjufîd’a mba d’i tchuk kä mi. 4 Ang ki azigar mangâ pet kandjaf suma pet suma a nga zlapa ki sed’engâ, agi mba pugugi kä yam ahuniyô suma Israel-lâ. An mba ni mbud’ugi ni tena handjaf aluweinina teteng ki ma hambureinina mi. 5 Ang mba puk kä yam andagad’a, kayam an Salad’a Ma didina ni de na. 6 An mba ni gakud’a yam Magok, yam suma a nga kaka kur tila ki halasina mi. Ata yi máma sum ndazina a mba wala an ni Ma didina.
7 An mba ni tak simiyên Ma tin tan irat vat yam man suma Israel-lîna, an mba ni ar suma a ngulun simiyên Ma bei tchod’a ba na d’uo d’a. Hina wani, andjaf suma a mba wala an ni Ma didin ma tin tan irat vat yam man suma Israel-lîna. 8 Gola! Ahle ndazina a nga djïya, a mba le! Ni bur ma an de zlad’a kama! An Salad’a Ma didina ni de na.
9 Bugol bur máma, suma a nga kaka kur azì ma ngol ma Israel-lîna a mba buzuk kei abua, a mba ngal ahle suma sïna woyo. Azi mba yo mboriyo suma nglona ki suma gureina, ir yeûd’a kaguwad’u, mbuguyona kasubiyona, a mba tchuguzi akua. Akud’a mba d’i ngalazi gak bizad’a kid’iziya. 10 Azi a mba yoï agu abagei d’i, azi mba kaï agu aduk agud’a d’uo mi, kayam nahle suma sï ndazina ba, azi mba ngalazi avo hataziya, azi mba yoï ahlena abo suma a yo ahle mazinina, a mba hurumï ahlena abo suma a hurumuzina. An Salad’a Ma didina ni de na.
11 Ata yi máma an mba ni he yina á ka zula mi Gok yam andaga d’a Israel-la kur hora hi suma titid’a, ti nabo ma yorogona hapo d’a Matna. Zul ndata mba d’i d’el lovota mi suma tita. Ni kua ba, a mba tos Gok kablau mamba pet. A mba yi hor ndata ala Hora hablaud’a hi Gok-ka. 12 Israel-lâ a mba tozozi gak tilâ kid’iziya, kayambala andagad’a kak yed’ed’u d’a. 13 Suma yam andaga ndatina pet a mba tozoziya. Simiyêzi mba mi yi yam zla ndata, kayam ni bur ma an mba ni tagazi subur manda woina. An Salad’a Ma didina ni de na.
14 Bugol til ma kid’iziyana, a mba tin suma irazi vazi á tit yam andagad’a burâ ki burâ. A mba hal mat ma sam kä yam andagad’ina, a tozomu, kayam a mbut andagad’a yed’et. 15 Suma a nga tit yam ambasina pet. Ata yima azi fasok sanina, azi mol ahinad’a gevemu. Hina wani, suma a djugot zulina a mba a yo aso’â, a tozom kur Hora hablaud’a hi Gok-ka. 16 A mba min azina kur hor ndata, a mba yum ala Hamona, nala, Ablaud’a. Hina wani, ambasa mba d’i mbut yed’et.
17 Salad’a Ma didina mi dan kua ala: Ang gor sana, ang yi andjaf aluweina teteng kambureina, ang dazi ala: Agi tchologï ata yina teteng, agi mbeyegïya, agi togogï ka hî á tagi va man ma ngat buzu ma an tanda ni ngad’am kagina. Ni vama ngat buzu ma ngol ma yam ahuniyô suma Israel-lîna! Agi mba mud’ugi hliuna, agi mba tchagi buzuna mi. 18 Agi mba mud’ugi hliwa azigar suma gangrangâ, agi mba tchagi buzuwa suma nglo suma yam andagad’ina. Azi ni d’igi gamlâna ki gro tumiyôna ki mbekmberena kamuzlei suma d’or suma yam andaga d’a Basan-nda suma a ngad’azi buzunina na. 19 Agi mba hobogi ki mbuluziya, agi mba gurud’ugi ki buzuwaziya, azi ni va man ma ngat buzu ma an ngad’agizina. 20 Agi mba hobogi ki te ma yam tabul manina ki hliwa akulumeina ki hliwa azigar suma a ndjangâzina ki hliwa azigar suma gangrangâ ki hliwa azigar suma arâ pet mi. An Salad’a Ma didina ni de na.
21 An mba ni tak subur manda mandjaf suma. Andjaf suma pet a mba we sariya d’a an mba ni kazizi kazid’a, a mba wabon ma an mba mi tozi ki na mi. 22 Kur bur máma Israel-lâ a mba wala an ni Ma didina Alo mazina ki irazi fafat.
Ma didina mba mi hulong Israel-lâ avo
23 Ma didina mi dan kua ala: Andjaf suma a mba wala Israel-lâ a izi magomba ni yam tcho mazid’a, ni yam tit mazi d’a bei d’ingêr ra avoronda mi. Kayam ndata, an mbud’uzi huyogonu, an hazi woi abo mazi suma djangûna á tchazi woi pet avun ayî ma durâ. 24 An lazi hina ni yam mbut ta azi mbut tazi ndjendjed’id’a, yam tcho d’a azi lata mi. Ni hina ba, an mbud’uzi huyogon mi.
25 Gola! An Salad’a Ma didina ni dala: Ki tchetchemba, an mba ni hulong suma hi Jakob suma a yozi magombina avo, an mba ni we hohowa Israel-lâ pet, an mba ni ngom simiyên Ma bei tchod’a ba na djivid’a mi. 26 Bugola, azi mba mar yam zulo mazina, yam tit mazi d’a bei d’ingêra ba d’a avoronda, azi mba kak ki halasa yam andaga mazid’a bei sa mi mbud’uzi mandar ba. 27 An mba ni hulongôzï woi aduk andjaf suma, an mba ni togozï woi yam andagad’a hi mazi suma djangûnid’a. Bugola, azi mba tak kei mandjaf suma ala simiyên ni Ma bei tchod’a ba na. 28 Azi mba wala an ni Ma didina, Alo mazi ma ni yozi ni izi magomba adjeu aduk andjaf suma ni hulongôzï yam andaga mazid’ina. An mba ni ar sa tu pî adigazi sä hî d’i. 29 An mba ni mbud’uzi huyogon nduo d’a, kayam an mba ni vo Muzuk mana yam Israel-lâ. An Salad’a Ma didina ni de na.
V. 1-24: cf. Éz 38. Ps 76.
1 Et toi, fils de l’homme, prophétise contre Gog!
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Gog,
Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
2 Je t’entraînerai, je te conduirai,
Je te ferai monter des extrémités du septentrion,
Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
3 J’abattrai ton arc de ta main gauche,
Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 Tu tomberas sur les montagnes d’Israël,
Toi et toutes tes troupes,
Et les peuples qui seront avec toi;
Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes,
Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.
5 Tu tomberas sur la face de la terre,
Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
6 J’enverrai le feu dans Magog,
Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles;
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël,
Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom;
Et les nations sauront que je suis l’Éternel,
Le Saint en Israël.
8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
C’est le jour dont j’ai parlé.
9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront,
Ils brûleront et livreront aux flammes les armes,
Les petits et les grands boucliers,
Les arcs et les flèches,
Les piques et les lances;
Ils en feront du feu pendant sept ans.
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs,
Et ils n’en couperont point dans les forêts,
Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu.
Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés,
Ils pilleront ceux qui les ont pillés,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
11 En ce jour-là,
Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël,
La vallée des voyageurs, à l’orient de la mer;
Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs.
C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa multitude,
Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog.
12 La maison d’Israël les enterrera,
Afin de purifier le pays;
Et cela durera sept mois.
13 Tout le peuple du pays les enterrera,
Et il en aura du renom,
Le jour où je serai glorifié,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
14 Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays,
Et qui enterreront, avec l’aide des voyageurs,
Les corps restés à la surface de la terre;
Ils purifieront le pays,
Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers.
15 Ils parcourront le pays;
Et quand l’un d’eux verra les ossements d’un homme,
Il mettra près de là un signe,
Jusqu’à ce que les fossoyeurs l’enterrent
Dans la vallée de la multitude de Gog.
16 Il y aura aussi une ville appelée Hamona.
C’est ainsi qu’on purifiera le pays.
17 Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes,
Et à toutes les bêtes des champs:
Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts,
Pour le sacrifice où j’immole pour vous des victimes,
Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël!
Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
18 Vous mangerez la chair des héros,
Et vous boirez le sang des princes de la terre,
Béliers, agneaux, boucs,
Taureaux engraissés sur le Basan.
19 Vous mangerez de la graisse jusqu’à vous en rassasier,
Et vous boirez du sang jusqu’à vous enivrer,
A ce festin de victimes que j’immolerai pour vous.
20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers,
De la chair des héros et de tous les hommes de guerre,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations;
Et toutes les nations verront les jugements que j’exercerai,
Et les châtiments dont ma main les frappera.
22 La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu,
Dès ce jour et à l’avenir.
23 Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités
Que la maison d’Israël a été conduite en captivité,
A cause de ses infidélités envers moi;
Aussi je leur ai caché ma face,
Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis,
Afin qu’ils périssent tous par l’épée.
24 Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions,
Et je leur ai caché ma face.
V. 25-29: cf. Éz 36:18, etc.; 37:21, etc.25 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob,
J’aurai pitié de toute la maison d’Israël,
Et je serai jaloux de mon saint nom.
26 Alors ils oublieront leur opprobre,
Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi,
Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays,
Et qu’il n’y avait personne pour les troubler.
27 Quand je les ramènerai d’entre les peuples,
Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis,
Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.
28 Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu,
Qui les avait emmenés captifs parmi les nations,
Et qui les rassemble dans leur pays;
Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,
29 Et je ne leur cacherai plus ma face,
Car je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel.