Gongîyo suma mbà suma go ki gong nga kud’orina
1 Bugola, sa máma mi in hur atrang nga abud’a, mi mban go ki gong nga ti nga abo ma norâ hi gong nga kud’ora hAlona d’a irat ir gong nga nga huyok gong ndatid’a. 2 Gong nga abo ma nor ndata, fiyagat ni metred’a dok vahl, bubuwat ni metred’a dok mbà yam vahl mi. 3 Abot ma tuna mi ni ir yima kal ma bubuwamî metred’a dogo ma ngui gong nga kud’ora hAlonid’ina. Abot ma dingâ mi ni ir atrang nga abud’a. Gong ndata ti nga ki hur gongîyona ablaud’a suma a minizi akulo yam tazi hindi hindi na. 4 Avun gong ndata gen atrang nga krovod’a yima kala mi nga, bubuwamî metred’a vahl, fiyagamî metred’a dok vahl mi. Vun gong ndata nabo ma norâ. 5 Hur gongîyo suma akulona a nga nglod’a d’igi hur gongîyo suma adu’â na d’i, hur gongîyo suma adu’â a nga nglod’a d’igi hur gongîyo suma kä na na d’uo mi, kayam yima kal ma akulona mi hlazi bubuwazi woyo. 6 Yima kal ma akulo máma mi tcholî kä andaga dei gak mi i akulo. A lum nga kagu ma murgulina d’igi a le ki gongîyo suma a ngui atrangina na d’i. Ni kayam ndata ba, hur gongîyo suma akulona a eû ni na. 7 Gulumun ma wal ir atrang nga abud’a ki hur gongîyonina, fiyagamî metred’a dok mbà yam vahl. 8 Hur gongîyona tazid’a fiyagazi ni metred’a dok mbà yam vahl mi. Gongîyo suma huyok gong nga ngolina fiyagazi ni metred’a dok vahl. 9 Vuna mi nga ad’u gongîyona kä abo ma yorogona yam suma a tcholï hur atrang nga abud’a á kal kuana. 10 Vun máma mi nata yima gulumuna hatrangina mi tinï ad’ud’a kuana.
Abo ma sutna hi gong nga kud’ora hAlonid’ina, gong nga dinga ti nga kua. Irat nabona hi yima kal ma mi ngui gong nga kud’ora hAlonid’ina. 11 Avok hur gongîyo ndazina, yima kala mi nga. Hur gongîyo ndazina a ngazi nabo tazi tu ki gong nga abo ma norîd’a. Fiyagaziya, bubuwaziya, vunazi ma kal ki krovona ki vunazi ma nde kabuna pet nabo tazi tu mi. 12 Gong nga abo ma sutnid’a vunat ni hina dedege mi. Ad’u tinda hi yima kalina vun gonga nga, irat ni ngagad’a yam gulumun ma ka ir suma woi ki gong nga ngolina. Suma a kalï krovo ni ki vun agrek ma abo ma yorogonina.
13 Sa máma mi dan ala: Hur gongîyo suma nga abo ma norâ ki gongîyo suma nga abo ma sut suma nga avun atrang nga krovod’ina pet ni suma a tinizi irazi vazi mAlonina. Suma ngat buzu suma ndak á kal kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina, a ndak á tahle suma a hazi he d’a hawad’a suma a tinizi irazi vazina kur gongîyo ndazina. Kayam a tin gongîyo ndazina irazi vaziya, suma ngat buzuna a ndak á tchuk ahle suma a hazi he d’a hawad’a suma a tinizi irazi vazina kua, nala, he d’a hawa d’a afuta kahle suma ding suma a hazi he d’a hawa d’a ngat buzuna teteng á fe hur ma vata yam tchod’ina mi.
14 Vama ding nga mi. Suma ngat buzu suma a kal kur gong nga kud’ora hAlonid’ina a ndak á buzuk kei abu á i hur atrang nga abud’a gau d’i. Baru ma a tinim iram vam ma suma ngat buzuna a tchugum atazi á le ki sundina, a fogom kä woi kur gongîyo ndazina tua ba, a tchuk ma dingâ atazi a buzuk kei abu hur atrang nga abud’a á i gen ablaud’a tua.
Sa máma mi nga gulumun ma ngui gong nga kud’orina
15 Ata yima sa máma mi dap gongîyo suma kur gulumun ma ngui yima suma a kud’or Alona kuana ngad’a dapma, mi ndan ndei abu avun agrek ma abo ma yorogonina. Bugola, mi tin ad’ud’a á nga yima ngui gongina. 16 Mi hlakei d’a nga yina abomu, mi nga gulumun ma abo ma yorogonina, mi fum fiyagamî metred’a kikis mbà yam dok vahl. 17-19 Mi nga gulumun ma abo ma norîna, ma abo ma sutnina ki ma abo ma fladegenina mi, fiyagazi pet nabo tat tu, nala, metred’a kikis mbà yam dok vahl dok vahl. 20 Ni hina ba, mi nga ki gulumun ma ngui gong nga kud’ora hAlonid’a abot ma fid’inina. Gulumun máma mi ngui yina d’uhl, fiyagam ki bubuwamî metred’a kikis mbà yam dok vahl, mi wal yima a tinim iram vam mAlonina woi ki yima hawana mi.
V. 1-14: cf. Éz 41:10. Lé 6:7-19.
1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. 2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. 3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages. 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. 6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. 7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; 8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. 9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur. 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. 11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. 12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. 13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. 14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.
V. 15-20: cf. Éz 45:2. 2 Ch 4:9.
15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour. 16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. 19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. 20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.