Vun agrek ma abo ma yorogo ma a tinim iram vam mamulîna
1 Sa máma mi hulongôn mi in avun agrek ma abu ma abo ma yorogona hi yima a tinim iram vama. Wani vun agrek máma mi ni duka. 2 Ma didina mi dan ala: Vun agrek máma mba mi arî duka na, ar sa mi malam mbei d’i. Sa mba mi kal kua d’i, kayam an Ma didina Alona hi Israel-lîna ni kal kua da’. Mba mi arî duka na. 3 Wani amulâ ni sama ngolâ, mi ndak á mba á te te ma a tinim iram vama avoronu. Mam mba mi kalï krovo ni ki vun agrek ma abo ma yorogona hi gong nga ngolina hol, mba mi nde woi ni ki vun agrek máma mi.
Andjaf suma dingâ a mba kal kur gong nga kud’ora d’i
4 Bugola, sa máma mi hlan avun agrek ma norâ, mi mban avun gong nga kud’ora hAlonid’a. An gol yina, ni we subura hi Ma didinid’a ti oî gong mam mba kud’ora. An grif kä avoromu. 5 Ma didina mi dan ala: Ang gor sana, ang mal irang ki humang ngeyo, ang gol tang djivi yam ahlena pet suma an dangzi yam vun ma he ma yam gong man nda kud’orina, yam gat ta kata mi. Ang djib’er djivi yam vun ma hed’a ki gata suma an hazi yam kal la klavid’a ki nde d’a woi abud’ina mi.
6 Ang de mi Israel suma bei hum vunina ala: Salad’a Ma didina mi dala: Agi Israel-lâ, an ndak wa ki sun magi d’a ndjendje d’a agi lata. 7 Ata yima agi mbagi kangoyogei suma bei a ngad’azi bayâd’a suma a ge nga yazi kä ad’u vun man ma hed’a d’uo na kur gong man nda kud’orina, agi mbud’ut ndjendjed’a. Ata yima agi nga hagi avungô mana ki mbulâ ki buzuna he d’a hawad’a mi filei magi ma ndjendjed’ina, agi bud’ugi ni vun man ma djin ma an djinim ki sed’egina woyo. 8 Agi tagid’a lagi nga sun manda d’i, wani agi vragagi ni angoyogeina blangâgi á le sun ndata kur gong man nda kud’ora. 9 Kayam ndata, an Salad’a Ma didina ni de woi mbak ala: Angei ma lara pî ma bei ngad’am bayâd’a ma mi ge nga yam kä ad’u vun man ma hed’a d’uo na, le mi nga ni kaka adigagi agi Israel-lâ pî, mba mi kal kur gong man nda kud’ora d’i.
Gat ta yam suma hi Levi-nid’a
10 Ma didina mi de kua ala: Suma hi Levi suma a d’es sei dei ki sed’en ata yima Israel-lâ a d’es sei dei ki sed’en á tit ad’u filei mazinina, a mba zi aneka hi tcho mazid’id’a kaziya. 11 A mba lan sunda, a mba kak ndjola avun agre’â hi gong man nda kud’orina teteng, a mba le sunda kurut teteng mi, a mba ngat d’uwar ma a mba hum vama ngat buzu ma ngalina ki vama a hum yam he d’a hawa d’a dingina, a mba ka’î suma ndjun suma avoron mi. 12 Wani kayamba azi le sun nda ngat buzuna avok fileina á tchuk Israel-lâ kur tchod’id’a, ni kayam ndata ba, an hlabon akulo an gun tan ala: Sum ndazina a mba zi aneka hi tcho mazid’id’a kaziya. An Salad’a Ma didina ni de na. 13 Ar azi mba avoron á le sun nda ngat buzuna d’i, ar azi hut go kahle suma a tinizi irazi vazi kana d’i, ar azi kal kur Yi man ma a tinim iram vam ma kal teglesâ d’uo mi. Hina wani, azi mba zi aneka hi sun mazi d’a zulo d’a ndjendje d’a azi lata kaziya. 14 An mba ni hazi ni sun nda le d’a akid’eid’a kur gong man nda kud’ora.
Gat ta yam suma ngat buzunid’a
15 Ma didina mi de kua ala: Suma hi Levi suma ngat buzu suma ad’u andjafâ hi Sadok suma a ngom sun manda ata yima Israel-lâ a d’es sei dei ki sed’ena, azi a mba hud’ï geven go á lan sunda, a mba tchol avoron á han mbulâ ki buzuna mi. An Salad’a Ma didina ni de na. 16 Sum ndazina a mba kal kur gong man nda kud’ora, a mba hut go ki tabul mana á lan sunda, a mba ngom sun manda mi. 17 Fata azi mba kal avun agre’â hatrang nga krovod’ina, azi tchu’î baru d’a luluîd’a ataziya. Ata yima azi nga le sunda kur atrang nga krovod’a kur gong man nda kud’ora mi na, azi tchuk baru ma a tchilim ki tumus tumiyônina atazi d’i. 18 Azi tin ni djum mba baru d’a luluîd’a kaziya, a tchuk kalsong ma baru ma luluîna furuzi mi. Azi tchuk baru ma mi gazi tazi zumalina d’uo mi. 19 Ata yima a mba buzuk kei á i hur atrang nga abud’a gen suma a nga tokina, a fok baru ma a le ki sundina kä woyo, a tchuguzi kur gongîyo suma a tinizi irazi vazina. Bugola, a tchu’î baru ma dingâ atazi ba, a buzuk ki woi abua. Hina wani, suma hawana a mba fe lovota á mbut suma a tinizi irazi vazina d’uo mi.
20 Ar azi wel yazi woi d’i, a ar tumuzuzi ti se fiyaka d’uo mi, wani ar azi ngad’at ni ngad’a. 21 Ma ngat buzu ma lara pî mi tche süm guguzlud’a ata yima nga mi kal hur atrang nga krovod’ina d’i. 22 Sama lara pî adigazi mi vatcha d’a modonod’a d’oze atcha d’a ndjuvut mi digit teid’a d’i, wani ar mi ve ni gor wei d’a Israel la bei ngaf ki mandjufâ d’oze atcha d’a modonod’a hi ma ngat buzunid’a.
23 Azi mba hat sum mana a wal ir ahle suma hawana kahle suma a tinizi irazi vazina, á wal ir ahle suma ndjendjed’a kahle suma yed’etna mi. 24 Le zlad’a nde aduk suma ni, azi mba ka’î suma ka sariyad’a, azi mba ka ni sariya d’a d’ingêra yam gat manda. Azi mba le vun til mana yam gat manda ki vun man ma hed’a, azi mba ngom bur man ma sabatna á tinim iram vam mi.
25 Ar ma ngat buzuna mi hut go ki matna á mbut ki tam ndjendjed’a d’i. Wani mi mbut tam ndjendjed’a ni ki mad’a abumu, mad’a asumu, mad’a goroma, mad’a goromba, mad’a wiyema d’oze mad’a wiyem mba bei ve mandjufîd’a hol. 26 Bugol matna, le mi mbut tam yed’et da ni, mi djup gak burâ kid’iziya. 27 Kur bur ma mi kal hur atrang nga krovod’a avun gong man nda kud’orina, ar mi he vama ngat buzu ma yam tchod’ina. An Salad’a Ma didina ni de na.
28 Agi Israel-lâ, an ni djona hi suma ngat buzunina. Ar agi hagizi djona adigagi d’i, kayam an tanda ni va mazi ma djona. 29 Azi mba wul tazi ni ki he d’a hawa d’a afuta kahle suma ngat buzu suma yam tchod’ina kahle suma ngat buzu suma yam vat hurîna mi. Ahlena pet suma a tinizi irazi vazi yam an Ma didinina, a mba arî mazina mi. 30 Vud’agu ma ne avo’â kahle suma a handjina pet ni mazina. Avungô ma agi mba ilim avo’â, agi mba humî mi suma ngat buzuna. Hina wani, an mba ni b’e vunan yam aziyagiya. 31 Ar suma ngat buzuna a mut d’uwar roze alei ma matna d’oze ma vana vuma d’uo mi.
V. 1-3: cf. (Éz 43:1-4; 46:1-3.)
1 Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée. 2 Et l’Éternel me dit: Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point, et personne n’y passera; car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par là. Elle restera fermée. 3 Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Le personnel du sanctuaire
V. 4-14: cf. Éz 43:5-11. (Éz 22:26. 2 R 23:8, 9.)
4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Et je tombai sur ma face. 5 L’Éternel me dit: Fils de l’homme, sois attentif, et regarde de tes yeux! Écoute de tes oreilles tout ce que je te dirai au sujet de toutes les ordonnances de la maison de l’Éternel et de toutes ses lois; considère attentivement l’entrée de la maison et toutes les issues du sanctuaire. 6 Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël! 7 Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance. 8 Vous n’avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire. 9 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui seront au milieu des enfants d’Israël. 10 De plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand Israël s’égarait et se détournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité. 11 Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service. 12 Parce qu’ils l’ont servi devant ses idoles, et qu’ils ont fait tomber dans le péché la maison d’Israël, je lève ma main sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel, pour qu’ils portent la peine de leur iniquité. 13 Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises. 14 Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
V. 15-31: cf. 1 S 2:35. (Lé 6:3, 4; 1 10:8-11; 21.) No 18:8-20.
15 Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d’Israël s’égaraient loin de moi, ceux-là s’approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s’approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service. 17 Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n’auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison. 18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. 19 Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. 20 Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. 21 Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur. 22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve, ni une femme répudiée, mais ils prendront des vierges de la race de la maison d’Israël; ils pourront aussi prendre la veuve d’un sacrificateur. 23 Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur. 24 Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. 25 Un sacrificateur n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’était pas mariée. 26 Après sa purification, on lui comptera sept jours. 27 Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d’expiation, dit le Seigneur, l’Éternel. 28 Voici l’héritage qu’ils auront: c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. 29 Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d’expiation et de culpabilité; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux. 30 Les prémices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous présenterez par élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin que la bénédiction repose sur votre maison. 31 Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.