Andagad’a handjafâ hi Israel suma abo ma norîna
1 Wana ni simiyê andjavazi kandaga mazid’a. Andagad’a hi Dan-nda nabo ma norâ. Haga mam mba abo ma norîd’a, mba d’i hleï kur lovot ta kal Hetlon ki Lebo-Hamat ki Hasar-Enon-nda go kandaga d’a Damas-sa ki d’a Hamat-ta. Mba d’i tinï ad’u haga d’a abo ma yorogonid’a, mba d’i i gak avun alum ma ngol ma Mediterane-na abo ma fladegena mi. 2 Andagad’a hi Aser-ra ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Dan-nda abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi. 3 Andagad’a hi Neftali-d’a ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Aser-ra abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi. 4 Andagad’a hi Manase-d’a ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Neftali-d’a abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi. 5 Andagad’a hi Efraim-mba ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Manase-d’a abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi. 6 Andagad’a hi Ruben-nda ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Efraim-mba abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi. 7 Andagad’a hi Juda-d’a ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Ruben-nda abo ma yorogona gak ti i abo ma fladegena mi.
Andaga d’a a tinit irat vat mi Ma didinid’a
8 Agi tinigi andagad’a irat vat mi Ma didina, tinï ad’ud’a avun hagad’a hi Juda-d’a abo ma yorogona dei gak i abo ma fladegena. Bubuwat kilometred’a dogo yam mbà ki nusa, fiyagat ni d’igi d’a handjaf Israel ma dingîd’a na mi. A mba min gong nga kud’ora hAlonid’a nadigat d’ad’ar. 9 Abo andaga d’a agi mba tinit irat vat mi Ma didinid’a fiyagat ni kilometred’a dogo yam mbà ki nusa, bubuwat ni kilometred’a dogo mi. 10 Andaga ndata abot ma a mba hum mi suma ngat buzunina fiyagamî kilometred’a dogo yam mbà ki nusa tinï ad’ud’a abo ma yorogona dei gak i abo ma fladegena, bubuwat ni kilometred’a vahl tinï ad’ud’a abo ma norâ dei gak i abo ma sutna mi. A mba min gong nga kud’ora hAlonid’a nadigat d’ad’ar. 11 A mba handaga ndata mi suma ngat buzu suma ad’u andjafâ hi Sado’â, kayam azi le sunda hi Ma didinid’a ata lovod’ot ki d’engzenga, a le nga d’igi suma hi Levi suma a d’es sei ata yima Israel-lâ a d’es seina na d’i. 12 Kayam ndata, azi mba fabo yima a tinim iram vama nde yam andaga d’a a tinit irat vat mi Ma didinid’a. Abo yi mazina mba mi yo hagad’a ni ki suma hi Levi-na. 13 Abo andagad’a hi suma hi Levi-nid’a nabo tat tu kabo andagad’a hi suma ngat buzunid’a. Azi djak fiyagazi ni kilometred’a dogo yam mbà ki nus nus, bubuwazi ni kilometred’a vavahl mi. 14 Azi ndak á gus abo andaga ndata woi d’i, azi ndak á mbud’ut ki ndrat ta dinga d’i, azi ndak á hat mi sama ding nguo mi, kayam ndat nabo andaga d’a djivi d’a kal la hi Israel-lîd’a pet. Ni yima a tinim iram vam mi Ma didinina mi.
Andaga d’a a mba arat yam azì ma ngolâ kamulîd’a
15 Andaga d’a ar kä hawa d’a fiyagat kilometred’a dogo yam mbà ki nusa d’a bubuwat kilometred’a mbà ki nusa mi d’a. Nandaga d’a bei tinit irat vat ba d’a, ni yima a mba min azì ma ngolâ aduk kolâ d’ad’arâ, ni yima suma a mba kak kua a mba le sunda kua mi na. 16 Azì ma ngol máma fiyagam ki bubuwam nabo tam tu, nala, metred’a dudubud’a mbà yam kikisa mbà yam dok vahl dok vahl. 17 Yima hawa ma ngui azì ma ngolâ abom ma fid’inina pet, bubuwamî metred’a kis yam dok mbà yam vavahl. 18 Andaga d’a ar kä hawa ndata ti ni hagad’a ki d’a a tinit irat vat mi Ma didinid’a. Ti ni wala ad’u mbà. Ta abo ma yorogonid’a ni kilometred’a vahl, ta abo ma fladegenid’a ni kilometred’a vahl mi. Suma a mba kak kur azinina a mba fe tena ata andaga ndata. 19 Andjaf Israel ma lara pî ma mba mi le sunda kur azì ma ngolîna mba mi zum andaga ndata.
20 Andaga d’a pet ta a tinit irat vat mi Ma didinid’a zlapa ki yina hazì ma ngolîna pet, fiyagam ki bubuwam nabo tazi tu, nala, kilometred’a dogo yam mbà ki nus nus. 21 Andagad’a ad’ut ta ara mba d’i arî mamulâ. Andaga mamba mba d’i yo hagad’a ni kandaga d’a a tinit irat vat mi Ma didinid’a ki yina hazì ma ngolîna abo hî abo hî mi. Abot ma tuna bubuwamî kilometred’a dogo yam mbà ki nusa, fiyagam mbi i gak tinï avun haga d’a abo ma yorogonid’a. Abot ma hina bubuwamî kilometred’a dogo yam mbà ki nusa, fiyagam mbi i gak tinï avun alum ma ngol ma Mediterane-na abo ma fladegena. Hina wani, andaga d’a a tinit irat vat mi Ma didinid’a ki gong mam mba kud’ora a mba ka’î aduk yi máma d’ad’ar. 22 Andagad’a hi suma hi Levi-nid’a ki yina hazì ma ngolîna mba mi wal andagad’a hamulîd’a kä aduk mbà. Andaga mamba mba d’i ar aduk andagad’a hi suma hi Juda-nid’a abo ma norâ kandagad’a hi suma hi Benjamin-nid’a abo ma sutna mi.
Andagad’a handjafâ hi Israel suma abo ma sutnina
23 Andjaf suma arâ kandaga mazid’a ba wana: Andagad’a hi Benjamin-nda mba d’i tinï ad’u haga d’a abo ma yorogonid’a, mba d’i i gak avun alum ma ngol ma Mediterane-na abo ma fladegena mi. 24 Andagad’a hi Simeon-nda ti tinï hagad’a ni ki d’a hi Benjamin-nda abo ma yorogona dei gak ti i abo ma fladegena mi. 25 Andagad’a hi Isakar-ra ti tinï hagad’a ki d’a hi Simeon-nda abo ma yorogona dei gak ti i abo ma fladegena mi. 26 Andagad’a hi Zabulon-nda ti tinï hagad’a ki d’a hi Isakar-ra abo ma yorogona dei gak ti i abo ma fladegena mi. 27 Andagad’a hi Gad-ta ti tinï hagad’a ki d’a hi Zabulon-nda abo ma yorogona dei gak ti i abo ma fladegena mi. 28 Hagad’a handagad’a hi Gad ta abo ma sutnid’a ni hagad’a hi Israel-lîd’a dabi mata mi. Mba d’i tinï ad’ud’a Tamar abo ma yorogona dei gak ti mba kur mbiyo ma Meriba ma Kades-sâ, mba d’i hleï kur lovot ta i avun toliyon nda Ezipte-d’a dei gak mba d’i i avun alum ma ngol ma Mediterane-na.
29 Salad’a Ma didina mi he vuna ala: Ni hina ba, agi mba b’rawagi andagad’a mandjafâ hi Israel ma lara ge teteng, mba d’i arî djo mama mi.
Vun agrek ma dogo yam mbà ma Jerusalem-ma
30-31 Wana ni vun agrek ma dogo yam mbàna hazì ma ngol ma Jerusalem-mina. Vun agrek ma lara pî a mba yumî ki simiyê andjaf Israel-lâ tutu pet. Abo ma norâ gulumuna fiyagamî metred’a 2250, mi nga ki vun agre’â hindi. Vun agre’â hi Ruben-na tu, vun agre’â hi Juda-na tu, vun agre’â hi Levi-na tu mi. 32 Abo ma yorogona gulumuna fiyagamî metred’a 2250, mi nga ki vun agre’â hindi mi. Vun agre’â hi Josef-fâ tu, vun agre’â hi Benjamin-na tu, vun agre’â hi Dan-na tu mi. 33 Abo ma sutna gulumuna fiyagamî metred’a 2250, mi nga ki vun agre’â hindi mi. Vun agre’â hi Simeon-na tu, vun agre’â hi Isakar-râ tu, vun agre’â hi Zabulon-na tu mi. 34 Abo ma fladegena gulumuna fiyagamî metred’a 2250, mi nga ki vun agre’â hindi mi. Vun agre’â hi Gad-na tu, vun agre’â hi Aser-râ tu, vun agre’â hi Neftali-na tu mi. 35 Gulumun ma ngui azì ma ngol mámina, fiyagam pet ni metred’a 9000.
Ar avok hî a mba yi azì ma ngol máma ala Ma didina mi nga kaka ka hî.
V. 1-7: cf. Éz 47:13-23. (Jos 15 à 17; 19:24, etc.)
1 Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident: Dan, une tribu. 2 Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident: Aser, une tribu. 3 Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident: Nephthali, une tribu. 4 Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident: Manassé, une tribu. 5 Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident: Éphraïm, une tribu. 6 Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident: Ruben, une tribu. 7 Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident: Juda, une tribu.
V. 8-22: cf. Éz 45:1-8.8 Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident; et le sanctuaire sera au milieu. 9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. 10 C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. 11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. 12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. 13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. 14 Ils n’en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. 15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. 16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. 17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. 18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. 19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. 20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. 21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. 22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
V. 23-29: cf. Jos 18:21-28Jos 19:1-23.23 Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident: Benjamin, une tribu. 24 Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident: Siméon, une tribu. 25 Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident: Issacar, une tribu. 26 Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident: Zabulon, une tribu. 27 Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident: Gad, une tribu. 28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. 29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ap 21:9-27.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. 31 et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. 32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. 33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. 34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. 35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l’Éternel est ici.