Ma didina mi ngop suma tuwal fileina
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang mbut irang yam ahuniyô suma Israel-lâ, ang djogozi vuna, 3 ang dazi ala: Agi ahuniyô suma Israel-lâ, agi humugi zlad’a hi Salad’a Ma didinid’a. Nga mi dagi agi ahuniyô suma nglona ki yima ndingâ ki b’irlima ki hora ala: An tanda mba ni mba kayî ma durâ yam suma a nga kaka kagina, an mba ni b’lagazi yi mazi ma akulo ndingâ woi mi. 4 Yi mazi ma ngal ahle suma ngat buzu ma tetengâ mba mi mbut djona. An mba ni tozi filei mazi mafat ma tetengâ kä woyo, an mba ni tchuguzi mad’azi kä avok filei mazi ma teteng máma mi. 5 An mba ni tchuk mad’a Israel-lâ kä avok filei mazi ma tetengâ, an mba ni ndjoyôzi asogozi woi ngui yi mazi ma ngal ahle suma ngat buzu ma tetengâ mi.
6 Agi Israel-lâ, ata yima lara ma agi mba kagagi kuana, a mba b’lagagi azì magi ma nglona woyo. Yi magi ma ngal ahle suma ngat buzu ma tetengâ mba mi ar djona, filei magi ma tetengâ mba mi b’lak keyo, filei magi ma tetengâ mafata a mba tom kä woyo, sun magi d’a teteng nga agi lat kabogid’a mba d’i dap pei mi. 7 Mad’a suma mba mi tchuk kä adigagiya, agi mba wagi ala an ni Ma didina. 8 Wani fata an mba ni ndjoyôgi woi yam ambasa tetenga, an mba ni sut suma dingâ adigagiya. Ni suma a mba sut avun ayî ma durâ aduk andjaf sumina.
9 Suma a mba sut tei ndazina a mba djib’er kan aduk andjaf suma a mba izi magomba kuana. A mba djib’er kan ata yi máma, kayam an ni tozi huruzi ma mizeuna ki irazi d’a nga sod’a á le gaulangâ ki filei mazinid’a woyo. Azi tazi mba gol tazi ni suma ndjendjed’a yam sun nda tcho d’a azi lata ki sun mazi d’a ndjendje d’a lara ge pet mi. 10 Azi mba wala an ni Ma didina, an dazi zlad’a ni hawa d’uo, an ngobozi ki ndak ka wanda ni hawa d’uo mi.
11 Salad’a Ma didina mi dala: Agi tchagi abogiya, agi dadjagi asegi kä, agi tchigi ala: Alë yam asa’ata ki sun nda ndjendjed’a hi Israel-lîd’a pet. A mba tchazi avun ayîna ki baktarad’a ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna. 12 Ma sä deina, tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna mba d’i tchumu. Ma gona, a mba tchum avun ayîna. Ma mba mi arâ, a mba nguyum kä kayîna, baktarad’a mba d’i tchumu. An mba ni ndak vun hur man ma zala, gak ni ngoboziya. 13 Azi mba wala an ni Ma didina ni fata mad’azi mba mi tchuk kä aduk filei mazi ma tetengâ gen yi mazi ma ngal ahle suma ngat buzu ma tetengâ, yam yi mazi ma nding ma lara, yam ahuniyô suma fuyogei suma lara, ad’u agu ma lara ma angusâ, ad’u agu sen ma d’uf ma lara ma guguluîna, ata yima azi ngal dubang ma his djivid’ina mi filei mazina kuana pet. 14 An mba ni hlabon kan akulo á ngoboziya, an mba ni mbut ambas mazid’a djona, an mba ni mbud’ut fula tinï ad’ud’a hur ful ma abo ma sutna dei gak mba ata azì ma ngol na Ribla-na. A mba wala an ni Ma didina.
Prophétie contre le pays d’Israël
V. 1-14: cf. De 12:1-7. (Éz 20:27-33. Jé 2:19, 20, 28. Lé 26:30-41.)
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël,
Et prophétise contre elles!
3 Tu diras: Montagnes d’Israël,
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées:
Voici, je fais venir l’épée contre vous,
Et je détruirai vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés,
Vos statues du soleil seront brisées,
Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles,
Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées,
Et vos hauts lieux dévastés;
Vos autels seront délaissés et abandonnés,
Vos idoles seront brisées et disparaîtront,
Vos statues du soleil seront abattues,
Et vos ouvrages anéantis.
7 Les morts tomberont au milieu de vous,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
8 Mais je laisserai quelques restes d’entre vous,
Qui échapperont à l’épée parmi les nations,
Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
9 Vos réchappés se souviendront de moi
Parmi les nations où ils seront captifs,
Parce que j’aurai brisé leur cœur adultère et infidèle,
Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles;
Ils se prendront eux-mêmes en dégoût,
A cause des infamies qu’ils ont commises,
A cause de toutes leurs abominations.
10 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés
De leur envoyer tous ces maux.
11 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas!
Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël,
Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste,
Celui qui sera près tombera par l’épée,
Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine.
J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.
13 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles,
Autour de leurs autels,
Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes,
Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu,
Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur
A toutes leurs idoles.
14 J’étendrai ma main contre eux,
Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé
Que le désert de Dibla,
Partout où ils habitent.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.