Juif-fâ a dik andjaf arop suma dingâ woyo
1 Esdras mi grif kä avun gong nga kud’ora hAlonid’a, nga mi tchiya, nga mi tchena, nga mi däd’u tcho mazid’a woyo. Ata yi máma Israel-lâ ablaud’a, nala, andjofâ, aropma ki kemba, a tok gevemu, a tchi ki simina irazi dundulung. 2 Ata yi máma Sekaniya Jehiyel gorom ma ad’u andjafâ hi Elam-ma, mi tchol mi de mi Esdras ala: Ami lami tchod’a avok Alo meina, ami vigimi andjaf gro suma ding suma kur ambas sa wandina. Hina pet pî, lovota nga yam Israel-lâ á buzuk kei kur zla ndata. 3 Ei i djini vunei kAlo meina á dik arop ndazina ki grozina d’igi ang salana ki suma pet suma a nga le mandara gata hAlo meinid’ina a de na, ar ei lei d’igi gata ti de na mi. 4 Ang tchol akulo, kayam zla ndata arî abongû, ang ve tang ad’enga á lad’u, kayam ami nga ki sed’engû.
5 Esdras mi tchol akulo, mi gun suma nglo suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na ki suma nglo suma avok sumina á le sunda yam zla ndata; azi gun tazi ki zla tazi pet mi. 6 Bugol la Esdras mi tcholï woi avun gong nga kud’ora hAlonid’id’a, mi i kur gonga hi Johanan ma Eliyasip goromid’a. Kid’a mi kal avo d’a, mi te nga va d’oze mi tche nga va d’i, kayam mi nga kur yor tad’a yam sun nda tcho d’a suma a yozi magombina a lata.
7 A i ki zla ndata kur Juda ki Jerusalem, a tchi wala ala: Suma a tcholï ata yima magombina pet a togï avo Jerusalem. 8 Suma avok suma ki suma nglona a ndjak vunazi ala: Sama lara pî ma mi mba nga kur bur ma hindi ma a ngama d’uo na, a mba hurumum ahligiyemu, a mba digim mbei aduk adesâ hi suma a tcholï ata yima magombina mi.
9 Andjof suma Juda-na ki suma Benjamin-na pet a tok avo Jerusalem ni kur bur ma hindina. Ni bur ma dok mbàna hi til ma zlengîna. Suma pet a tchol ata yima avun gong nga kud’ora hAlonid’ina, a nga zlak abo zla ndata, abo alo ma nga mi sena mi.
10 Ma ngat buzuna Esdras mi tchol akulo mi dazi ala: Ata yima agi vigigi andjaf gro arop suma dingîna, agi lagi tchod’a, agi mbud’ugi Israel-lâ tchod’a kal la avoka. 11 Ki tchetchemba, agi dagi tcho magid’a woi mi Ma didina Alona habuyogi ngolona, agi walagi woi ki suma kur ambas sa wandina kandjaf arop suma dingâ mi.
12 Ablaud’a pet a hulong humba ki delezi akulo ala: Â, ami mba lami d’igi ang de na. 13 Wani suma kal ablaud’a heî, ni yima alona nga mi sena mi; ei ndak á tcholei abu d’i. Le d’uo pî, ni sun nda ndak á lat kur bur ma tu ki mbà go d’i, kayam suma ablaud’a adigami a le tcho ndata. 14 Ar mei suma nglona a ar kä yam ablau d’a peta. Suma kur azì mei ma nglonina pet suma a vik andjaf arop suma dingîna, a mbei kur bur ma a ngama, zlapa ki suma nglona ki suma ka sariya suma kur azì ma ngol ma lara ge pet, gak hur ma zala hAlo meinina mi vat tei kei yam tcho ndata tua.
15 Jonatan Asayel goroma ki Jaziya Tikva goroma ba, a tchol ad’enga ki zla ndata. Ni Mesulam ki Sabetai ma hi Levi-na hol ba, a ndjunuzi kur zla ndata. 16 Suma a tcholï yima magombina pet a le d’igi a dazi na, a tin ma ngat buzuna Esdras iram vamu, a tin suma nglona yam azina habuyozina, azi pet a yazi ni ki simiyêzi gagang. A kak kä á hal ad’u zla ndata ni kur bur ma avo’â hi til ma dogonina. 17 Kur bur ma avo’â hi til ma avo’îna, a dap zlad’a hi suma pet suma a vik andjaf arop suma dingîna.
Juif suma a vik andjaf arop suma dingîna
18 Aduk suma ngat buzuna grozi suma a vik andjaf arop suma dingîna ni Josue ma Josadak goromina groma ki b’oziyoma Mäseya, Eliyezer, Jarip ki Gedaliya. 19 A hle vunazi á dik amiyôzina, a he gamlâna he d’a hawad’a yam tcho mazid’a mi.
20 Aduk Imer groma ni Hanani ki Zebadiya.
21 Aduk Harim groma ni Mäseya, Eliya, Semaya, Jehiyel ki Oziyas.
22 Aduk Pasehur groma ni Eliyohenai, Mäseya, Ismael, Netanel, Jozabat ki Elasa.
23 Aduk suma hi Levi-na ni Jozabat, Simei, Kelaya ma a yum ala Kelita-na, Petahiya, Juda ki Eliyezer.
24 Aduk suma hle sawala ni Eliyasip.
Aduk suma a ngom vun gongîyonina ni Salum, Telem ki Uri.
25 Suma aduk Israel suma hawana ba wana:
Aduk Paros groma ni Ramiya, Jiziya, Malkiya, Miyamin, Elazar, Malkiya ki Benaya.
26 Aduk Elam groma ni Mataniya, Zakari, Jehiyel, Abadi, Jeremot ki Eliya.
27 Aduk Zatu groma ni Eliyohenai, Eliyasip, Mataniya, Jeremot, Zabat ki Aziza.
28 Aduk Bebai groma ni Johanan, Hananiya, Zabai ki Atlai.
29 Aduk Bani groma ni Mesulam, Maluk, Adaya, Jasup, Seyal ki Ramot.
30 Aduk Pahat-Mowap groma ni Atna, Kelal, Benaya, Mäseya, Mataniya, Besalel, Binuwi ki Manase.
31 Aduk Harim groma ni Eliyezer, Jisiya, Malkiya, Semaya, Simeon, 32 Benjamin, Maluk ki Semariya.
33 Aduk Hasum groma ni Matenai, Matata, Zabat, Elifelet, Jeremai, Manase ki Simei.
34 Aduk Bani groma ni Mädai, Amram, Wel, 35 Benaya, Bediya, Keluhu, 36 Vaniya, Meremot, Eliyasip, 37 Mataniya, Matenai, Jäsai, 38 Bani, Binuwi, Simei, 39 Selemiya, Natan, Adaya, 40 Maknadebai, Sasai, Sarai, 41 Azarel, Selemiya, Semariya, 42 Salum, Amariya ki Josef.
43 Aduk Nebo groma ni Jeyel, Matitiya, Zabat, Zebina, Jadai, Joel ki Benaya.
44 Sum ndazina pet a ni suma a vik andjaf arop suma dingîna, a vud’uzi grona ablaud’a mi.
Renvoi des femmes étrangères
V. 1-44: cf. Esd 9. Né 13:23-30. 2 Co 7:10, 2 11.
1 Pendant qu’Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s’était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d’Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d’abondantes larmes. 2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d’entre les fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. 3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l’avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l’on agisse d’après la loi. 4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. 5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d’être dit. Et ils le jurèrent. 6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. 7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem, 8 et que, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque ne s’y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. 10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable. 11 Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. 12 Toute l’assemblée répondit d’une voix haute: A nous de faire comme tu l’as dit! 13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. 14 Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire. 15 Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, 16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de la chose. 17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s’étaient alliés à des femmes étrangères. 18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s’en trouva qui s’étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia, 19 qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; 20 des fils d’Immer, Hanani et Zebadia; 21 des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias; 22 des fils de Paschhur, Éljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa. 23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer. 24 Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri. 25 Parmi ceux d’Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja; 26 des fils d’Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie; 27 des fils de Zatthu, Éljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza; 28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï; 29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth; 30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé; 31 des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, 32 Benjamin, Malluc et Schemaria; 33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï; 34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, 35 Benaja, Bédia, Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Éliaschib, 37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï, 38 Bani, Binnuï, Schimeï, 39 Schélémia, Nathan, Adaja, 40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, 41 Azareel, Schélémia, Schemaria, 42 Schallum, Amaria et Joseph; 43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.