Amulâ Dariyus mi hulongôzi humba
1 Ata yi máma amulâ Dariyus mi he vuna ala a hal kur mbaktum mba nga tchuka avo Babilon kur gong nga ngom mbaktumbid’a. 2 A fe mbaktum mba d’uta avo Ekbatane yam andaga d’a Mede d’a a b’ir kurut ala:
3 Kur biza d’a avoka hamulâ Sirus-sa, mi he vuna ala: Ar a hulong min gong nga kud’ora hAlona d’a Jerusalem-mba akulo, ar ti mbut ni yima suma a hahle suma ngat buzuna kuana, ar a gat ad’ut kä ad’enga ngingi. Fiyagat ta akulod’a ni metred’a dok hindi, bubuwat ni metred’a dok hindi mi. 4 A ndjar ahina d’a tcheta djirdid’a hindi, agu ma awilina djirdid’a tu mi, a wurak kazi ni ki beged’a hamulîd’a. 5 Ar a hulong ahle suma a lazi ki lora kahle suma a lazi ki kawei ma hapma suma kur gong nga kud’ora hAlonid’a avo Jerusalem suma Nebukanezar mi yozi mi izi Babilon-na, ar a hulongôzi tinda ata yazi ma a yozi kua adjeu kur gong nga kud’ora hAlonid’ina.
6 Kayam ndata, ang Tatenai ma te yam andaga d’a sä abo alum ma Efrat-na abom ma fladegenina ki Setar-Bosnai ki ndrogi suma Afarsak suma a nga kaka ata yima dingâ yam andaga ndatina, agi aragi sum ndazina. 7 Agi arazi á i avogovok á min gong nga kud’ora hAlona d’a suma te yamba hi Juif-fâ ki mazi suma nglona a nga minit blangât ma adjeunid’a.
8 Wana ni vun ma he ma an hagizi yam ahle suma agi ndjunugi ki suma nglo suma Juif-fâ á min gong nga kud’ora hAlonid’ina: Agi yogi ni beged’a hamulîd’a, bege d’a tar ra agi vad’ï woi abo alum ma Efrat-na woi hid’a pî, agi hazizi á gus ahlena tala sun mazid’a ti d’el luo d’a. 9 Wana nahle suma ndak á he he d’a hawa d’a ngala mAlo ma akulona burâ ki burâ bei hela ba na, amuzlei suma azungeîna, gamlâna, gro tumiyôna, awuna, ndjuvuna, süm guguzlud’a ki mbulâ. Agi hagizi mi suma ngat buzu suma Jerusalem-ma d’igi azi min na, 10 kayam azi hahle suma ngat buzu suma his suma afufuîna mAlo ma akulona tala azi tchen yam amulâ ki groma mi d’a.
11 Wana ni vun ma he ma an huma: Sama lara ma tchila yam zla ndatina, a mba pat nagu ma ata gong mambina go ba, a mba b’alam kakulo, aziyam mba mi mbut ni djona. 12 Ar Alo ma tin simiyêm kur yi mámina, mi b’lak amuleina kandjaf suma pet suma a tchila yam vun ma he máma á b’lak gong nga kud’ora hAlona d’a nga Jerusalem-mid’a woina.
Ni an Dariyus ba, ni he vun máma. Ar suma a le sunda kam memet!
13 Ata yi máma Tatenai ma te yam andaga d’a sä abo alum ma Efrat-na abom ma fladegenina ki Setar-Bosnai ki ndrozi suma sunda, a nga le sunda yam vun ma he ma amulâ Dariyus mi hazizina memet mi.
Juif-fâ a le furîd’a yam gong nga a hulongôt mindid’a
14 Suma nglo suma Juif-fâ a nga min gonga, a nga i irazi avogovok d’igi suma djok vun Alona Aze azi ki Zakari Ido goroma a de na. A min gulumuna akulo d’igi Alona hi Israel-lîna mi he vuna na, d’igi Sirus ki Dariyus ki Artazerses amulei suma Perse-na a he vuna na mi. 15 A dap gong nga minda ni kur bur ma hindina hi til ma a yum ala Adar-râ, kur biza d’a karagaya d’a amulâ Dariyus nga mi tamulid’a. 16 Israel-lâ, suma ngat buzuna, suma hi Levi-na ki nglo suma a yozi magomba adjeuna, a le furîd’a yam tin nda a tin gong nga kud’ora hAlonid’a irat vata. 17 A hamuzlei suma andjofâ kis, gamlâna kikis mbà ki tumiyôna kikis fid’i he d’a hawad’a yam tin nda a tin gong nga kud’ora hAlonid’a irat vata. A he mbekmberena he d’a hawad’a dogo yam mbà ngad’a yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna á zlup yam tchod’a hi Israel-lîd’a avok Alona. 18 A tin suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na ad’u adezezi ad’u adezezi á le sunda hAlonid’a avo Jerusalem d’igi a b’ir kur gata hi Moise-sa na.
Juif-fâ a lü vun til ma Pa’â
19 Suma a yozi magomba adjeuna a lü vun til ma Pa’â kur bur ma dogo yam fid’ina hi til ma avo’îna. 20 Suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na djak a mbut tazi yed’et, azi pet a mbut yed’et. A ngat tumiyôna yam vun til ma Pa’â yam suma a yozi magomba adjeuna, yam b’oziyozi suma ngat buzuna, yam azi tazid’a mi. 21 Israel suma a mbeï avo kur magombina a te Pa’â, zlapa ki suma pet suma a wal tazi woi ki ndjendjed’a hi suma bei wAlonid’a suma a zlap ki sed’ezi á hal Ma didina Alona hi Israel-lîna. 22 A lü vun til ma a lum kavungô ma bei angufina ki furîd’a gak burâ kid’iziya, kayam Ma didina mi lazi tazi djivid’a ata yima mi mal djib’era hamul ma Asiri-na á ndjunuzi kur sunda hi gong nga kud’ora hAlona hi Israel-lînid’a.
Édit de Darius
V. 1-15: cf. (Esd 5. Za 4:9Za 7; 8.) Ph 1:6. Ps 129. Ro 8:31.1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. 2 Et l’on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant: 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l’on offre des sacrifices, et qu’elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur, 4 trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi. 5 De plus, les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu. 6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. 7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait. 8 Voici l’ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l’égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l’autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu’il n’y ait pas d’interruption. 9 Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer, 10 afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et voici l’ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu’il y soit attaché, et l’on fera de sa maison un tas d’immondices. 12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit ponctuellement exécuté. 13 Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. 14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d’Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d’Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d’après l’ordre du Dieu d’Israël, et d’après l’ordre de Cyrus, de Darius, et d’Artaxerxès, roi de Perse. 15 La maison fut achevée le troisième jour du mois d’Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
Dédicace du temple
V. 16-22: cf. (1 R 8. 2 Ch 7:4-10.) 2 Ch 35:1-19. (Ps 146; 148; 150.)16 Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. 17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d’après le nombre des tribus d’Israël. 18 Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse. 19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Les enfants d’Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s’étaient éloignés de l’impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël. 22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.