Agar ti vut Ismael

1 Sarai atchad’a hi Abram-mba ti vud’um nga gor ri, wani ndat nga ki magom mba Ezipte d’a a yat ala Agar-ra. 2 Sarai ti de mi ndjuvut Abram ala: Ang gola, Ma didina mi d’elen bei vuta; ang ve magom manda, dam an mba ni fe gor atat kla. Abram mi hum vun Sarai.
3 Ata yi máma Sarai ti ve magom mata Agar, ti hat mi ndjuvut Abram atchad’a. Ni d’igi Abram mi le wa bizad’a dogo yam ambas sa Kanan-nda da’. 4 Abram mi zlap ki Agar, ndat ti ve wirâ. Kid’a ndat ti wala ti ve wa wirâ dad’a, ti gol salata is.
5 Sarai ti de mi Abram ala: Ang ngulun ihî ni angû; ni an ba ni hang magom manda ini ni anu. Kid’a ndat ti wala ndat ti ve we wirâ dad’a, ti nde golon is. Ar Ma didina mi kei sariya meid’a ni mamu.
6 Abram mi de mi Sarai ala: Gol magom maka abok wana; ndak lat vama huruk minima. Sarai ti le Agar ndaka ngola, gak ti ring abot abageya.
7 Malaikana hi Ma didina mi fat avun mbiyo ma laud’a kur lovot ta i yam ambas sa Sur-rid’a. 8 Mi djobot ala: Agar, magomba hi Sarai-d’a, ndak tcholï ni lara ge? Ndak i ni lara ge?
Ti hulong dum ala: An ringî abo salanda Sarai.
9 Malaikana hi Ma didinina mi hulong dat ala: Ndak hulong gen salaka, ndak ge yak kä ad’ud’u. 10 An mba ni zuluk andjavak ablaud’a; sama ndak á ndumuma nga d’i. 11 Gola! Nda’î wirâ, ndak mba d’i vut gorâ, ndak mba d’i yum ala Ismael, kayam Ma didina mi hum tchi mak ma hohoud’a. 12 Goro’â mba mi mbut ni d’igi koro ma abageina na; mba mi dur ayîna ki suma pet, suma pet a mba dur ayîna ki sed’em mi; mam mba mi ka’î vam tu woi dei ki b’oziyoma pet.
13 Agar ri djop tat ala: Gagazi, na ni an we ni Mam ma nga mi wana zu? Ti yi simiyê Ma didin ma dat zlad’ina ala Angî El-Royi, Alo ma nga mi wana. 14 Kayam ndata, a nga yi golong nga nga aduk Kades ki Beret-ta ala Golonga hi Lahai-Royi-d’a .
15 Agar ti vut gorâ, abum Abram mi yum ala Ismael. 16 Abram bizamî dok klavandi yam karagaya tua ba, Agar ti vud’um Ismael.
Agar
V. 1-6: cf. Ge 30:1-9. Job 4:8.1 Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants. Elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. 2 Et Saraï dit à Abram: Voici, l’Éternel m’a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï. 3 Alors Saraï, femme d’Abram, prit Agar, l’Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu’Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan. 4 Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris. 5 Et Saraï dit à Abram: L’outrage qui m’est fait retombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu’elle était enceinte, elle m’a regardée avec mépris. Que l’Éternel soit juge entre moi et toi! 6 Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s’enfuit loin d’elle.
Naissance d’Ismaël
V. 7-16: cf. Ge 21:9-21. Ps 10:14. Mi 7:7-9.7 L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. 8 Il dit: Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse. 9 L’ange de l’Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main. 10 L’ange de l’Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter. 11 L’ange de l’Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d’Ismaël; car l’Éternel t’a entendue dans ton affliction. 12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères. 13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue? 14 C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared. 15 Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d’Ismaël au fils qu’Agar lui enfanta. 16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu’Agar enfanta Ismaël à Abram.