Isak mi i kak avo Gerar
1 Baktarad’a ti nde yam andagad’a d’igi ti ndadjeu kur atchogoid’a hi Abraham-mba na mi. Isak mi i Gerar avo hi Abimelek amul ma Filistê-na. 2 Ma didina mi nde tam mbei iramu, mi dum ala: Ang i Ezipte d’i, ang ka’î yam andaga d’a an mba ni tagangzid’a. 3 Ang kak kua; an mba ni kak ki sed’engû, an mba ni b’e vunan kang kandjavangû; an mba ni hagi andaga ndata pet, kayam an tcholî yam gun nda an gun tan mabung Abraham-mba. 4 An mba ni zulung andjavangî d’igi tchitchiud’a na. An mba ni hum andaga ndata pet. Ni kayam mam ba, an mba ni b’e vunan yam andjaf suma yam andagad’ina pet, 5 kayam Abraham mi humun vunanu, mi ge yam kä ad’u zla manda ki vun ma he mana ki zla man nda an dumzid’a ki gat manda mi.
6 Isak mi nga kaka avo Gerar. 7 Suma kur azì mámina a djobom yam amamba; mam dazi ala ni wiyemba. Mi le ni mandarâ ala le mi dazi ala namamba ni, sum ndazina a mba tchum kla ge, kayam Rebeka ti djif heî.
8 Kid’a mam le burâ kua ngolid’a, bur tu Abimelek amul ma Filistê-na nga mi gol yina ir fenetred’a, mi we Isak nga mi lop amamba Rebeka. 9 Abimelek mi yi Isak, mi dum ala: Gagazi, ndat namanga. Ni kayam me ba, ang dan ala ndat ni wiyenga ge?
Isak mi hulong dum ala: An djib’er ala le an dala ndat namanda ni, a mba tchanu.
10 Abimelek mi dum ala: Ang lami ni me hina ge? Arî hina nde á sama aduk sum manina mi zlap kamanga, hina ni ang mbami ni zlad’a kami d’uo zu? 11 Kayam ndata, Abimelek mi he vuna mi sum mama pet ala: Sama lara ma mi do sa máma d’oze amambina, gagazi, a mba tchumu.
12 Kur biza ndata Isak mi zum awuna yam andaga ndata, mi dut awuna kam kua kis, kayam Ma didina mi b’e vunam kamu. 13 Isak mi i avogovogo, bege mamba zul ngola, mi mbut sama ad’eng ma beged’a heîna. 14 Mi nga ki kangâna haho’â, kangâna hamuzleina kazungeîna ablaud’a avo hatam mi.
Abimelek mi dik Isak kei avo Gerar
Suma Filistê-na a nde le yungôra ata Isak. 15 Golongeî suma azungeîna habum Abraham-ma a kazi kur atchogoi mambina, suma Filistê-na a tozozi woi pet. 16 Abimelek mi de mi Isak ala: Ang iya, arami yi mamina, kayam ang mbut sama beged’a kalamiya.
17 Isak mi ar yi máma, mi i mi ve zlub’u mamba aduk ahuniyô suma Gerar-râ, mi kak sä kua. 18 Mi yo golongeîna habum Abraham-ma woyo, kayam bugol matna habuma, suma Filistê-na a tozozi woyo. Ni golongeî suma a kazi kur atchogoid’a habumbina. Mi yazi ni ki simi ma abum yazi ki na.
19 Bur tu azungeîna hi Isa’â a yo golonga aduk ahuniyôna, a fe mbiyo ma laud’a. 20 Suma pol suma Gerar-râ a nga yal tazi ki suma pola hi Isa’â ala: Mbiyo máma ni mamina. Isak mi yi golong ndata ala Esek , kayam azi yal ki sed’emu. 21 Azungeî mama a yo golong nga dinga kua; suma Gerar-râ a yal kat tei, mi yat ala Sitna . 22 Mi djok ad’umu, mi yo golong nga dinga; azi yal nga kat ti, mi yat ala Rehobot . Isak mi dala: Ki tchetchemba, Ma didina mi arei wa andagad’a hawa, ei mba zuli ngola kad’u.
23 Isak mi tchol ata yi máma, mi i Berseba. 24 Ma didina mi nde tam mbei iram kur andjege ndata, mi dum ala: An nAlona habung Abraham-ma; ang le mandar ri, kayam an nga ki sed’engû. An mba ni b’e vunan kangû, an mba ni zulung andjavang ngola yam azong mana Abraham.
25 Ata yi máma Isak mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna kua, mi tchen ki simiyê Ma didina, mi ve zlub’u mamba kua; azungeî mama a ka golonga kua mi.
Isak mi djin vunam ki Abimelek
26 Abimelek mi tcholï Gerar zlapa ki banama Ahuzat ki Pikol ma ngolâ hi azigar mamina, a mba gen Isak. 27 Isak mi dazi ala: Agi mbagi hatan ka hî ni kayam me ge? Agi noyônu, agi digin ndei adigagiya.
28 Azi hulong dum ala: Ami wami tetet ala Ma didina mi nga ki sed’engû. Ni kayam ndata, ami min ala ei guni tei aduk teya, ei djini vuneya. 29 Ang gunumi tang ala ang mba lami tchod’a d’uo d’igi ami lang nga tchod’a d’uo na mi. Ami arang lovota ang i ki halasa; ki tchetchemba, angî sama Ma didina mi b’e vunam kangâ.
30 Mi lazi tena; azi te, a tche. 31 Azi buzuk yorogo tcholol, nge nge pî mi gun tamu. Isak mi araziya, azi i lafiya.
32 Wani kur bur máma tamba azungeîna hi Isa’â a mba, a dum ala: Ami kami golonga, ami fami mbina da’. 33 Mi yi golong ndata ala Siba . Ni kayam ndata ba, a nga yi azì máma simiyêm gak ini ala Berseba .
Esau mi vik aropma mbà
34 Esau mi le bizad’a dok fid’i, mi vik gro Het-na mbà, Judit Beri goromba, ki Basmat Elon goromba mi. 35 Azi mbut ni suma b’lak hur Isak azi ki Rebekina.
Isaac dans le pays des Philistins
V. 1-11: cf. Ge 28:13-15. (Ge 12:10-20; 20.)
1 Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d’Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar. 2 L’Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai. 3 Séjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père. 4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, 5 parce qu’Abraham a obéi à ma voix, et qu’il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois. 6 Et Isaac resta à Guérar. 7 Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait: C’est ma sœur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure. 8 Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme. 9 Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire: C’est ma sœur? Isaac lui répondit: J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle. 10 Et Abimélec dit: Qu’est-ce que tu nous as fait? Peu s’en est fallu que quelqu’un du peuple n’ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables. 11 Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
Alliance avec Abimélec
V. 12-33: cf. (Ps 112:1-3. Ge 21:22-34.) Pr 16:7. Mt 5:5.
12 Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l’Éternel le bénit. 13 Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche. 14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie. 15 Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière. 16 Et Abimélec dit à Isaac: Va-t’en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous. 17 Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s’établit. 18 Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps d’Abraham, son père, et qu’avaient comblés les Philistins après la mort d’Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. 19 Les serviteurs d’Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d’eau vive. 20 Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d’Isaac, en disant: L’eau est à nous. Et il donna au puits le nom d’Ések, parce qu’ils s’étaient disputés avec lui. 21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l’appela Sitna. 22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. 23 Il remonta de là à Beer-Schéba. 24 L’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. 25 Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l’Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits. 26 Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et Picol, chef de son armée. 27 Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous? 28 Ils répondirent: Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C’est pourquoi nous disons: Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi! 29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l’Éternel. 30 Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent. 31 Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l’un à l’autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix. 32 Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l’eau. 33 Et il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu’à ce jour.
V. 34-35: cf. (Ge 27:46 à 28:9.)
34 Ésaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Beéri, le Héthien, et Basmath, fille d’Élon, le Héthien. 35 Elles furent un sujet d’amertume pour le cœur d’Isaac et de Rebecca.