Zla d’a yam Juda ki Tamar-ra
1 Wani ata yi máma Juda mi wal lei ki b’oziyoma, mi kal avo hi sama ding ma Adulam-ma, simiyêm ala Hira. 2 Sama Kanan-na simiyêm ala Suwa, mi nga kua. Juda mi we goromba, mi vat atchad’a, mi gat huyogomu. 3 Ti ve wirâ, ti vut gor mandjufâ, mi yum ala Er. 4 Ti ve wirâ kua, ti vut gor mandjufâ, ti yum ala Onan. 5 Ti vut gor ma dingâ kua, ti yum ala Sela. Kid’a ti vut Sela-d’a, Juda navo Kizip.
6 Juda mi vatchad’a mi gorom ma ngolâ Er, simiyêt ala Tamar. 7 Juda gorom ma ngolâ Er ni sama tchona avok Ma didina; mi tchum mbeyo.
8 Juda mi de mi Onan ala: Ang i vatchad’a hi wiyengîd’a, ang djok andjaf wiyengâ. 9 Wani Onan mi wala andjaf máma nga ni mama d’uo. Ni kayam ndata ba, ata yima lara ma mi zlap katchad’a hi wiyemid’ina, mi ar sumurum ti vo kä woi andaga, kayam mi min djok andjaf wiyema d’i. 10 Vama mi luma mi le nga Ma didina tam djivi d’i; mi tchum mbei mi.
11 Juda mi de makunomba Tamar ala: Ndak i kak modonod’a avo habuk gak gorona Sela mi djeng tua. Mi de hina ni kayambala goroma mba mi mit d’igi b’oziyoma hina d’eyu d’a. Tamar ti i kak avo habud’u.
12 Bugol la burâ kal ngolid’a, Suwa goromba atchad’a hi Juda-d’a ti mid’a. Kid’a Juda hurum b’leng dad’a, mi i Timna ki banama Hira ma Adulam-ma gen suma tchau tumiyô mama.
13 A de mi Tamar ala: Gola! Akuno’â nga mi i Timna a tchau tumiyô mama. 14 Ti fok baru d’a modonod’a woyo, ti zlup tat ki baru d’a dinga ala sa wat ti, ti i kak avun azì ma Enayim-ma, avun lovot ta i Timna-d’a, kayam ndat ti wala Sela mi djeng wa da’, wani nga bei mi vad’u.
15 Juda mi wat d’igi atcha d’a gaulangâ na, kayam ndat ti zlup irad’u. 16 Mi wat nga d’ala nakunomba d’a d’i, mi i geved’u, mi dat ala: An min bur ki sed’egu.
Ti hulong dum ala: Ang han ni me ba, ang bur ki sed’en nge?
17 Mi hulong dat ala: An mba ni hak ahuna.
Ti hulong dum ala: Djiviya! Ang dengên va gak bur ma ang sununï ahunina.
18 Mi dat kua ala: Ndak min an dengê’î me ge?
Ti hulong dum ala: Ang han tampong mangâ ki ziyomu, ki totogo d’a nga abonga mi. Mi hattchiya, mi bur ki sed’ed’u. Ti ve wirâ ki sed’emu, 19 ti tchol ti iya, ti fok baru d’a ti zlup ki tata woyo, ti tchuk baru mat ta modonod’a atad’u.
20 Juda mi sunï ahuna abo banam ma Adulam ma adigazi katchad’ina ala mi yomï ahle mama abod’u, wani mi fat nga d’i. 21 Mi djop suma azina ala: Atcha d’a gaulangâ fata kaka avun lovot ta i Enayim-mba ni lara ge?
A dum kua ala: Atcha d’a gaulang nga ka hî d’i.
22 Mi hulong gen Juda, mi dum ala: An fat nga d’i. Suma azina a dan ala atcha d’a gaulang nga hatazi d’i.
23 Juda mi hulong dum ala: Ei arat ahle ndazina abot na, kayam ei mbud’i zulona d’i. An sunung kahuna, ang fat nga d’i.
24 Bugol til ma hindina a mba de mi Juda ala: Akunonga Tamar ti mbut wa gaulangâ. Gola! Ti ge wa wirâ ki gaulang matna.
Juda mi dazi ala: Agi it abagei kel ngalat teyo.
25 Kid’a azi it sä woi kela, ndat ti ge sunda de makunotna ala: Sama gan wirîna ahligiyem ba wana! Ang we tampong ma wana, ziyom ki totogod’a ni hi nge ge?
26 Juda mi waziya, mi dala: Ndat ti d’ingêr kalan anu, kayam an hat nga mi gorona Sela d’i. Bugola, mam dok zlap nga ki sed’et ti.
27 Ata yima ti nde vutina, gola, ngoneîd’a nga kurud’u. 28 Ata yima nga d’i vutna, ma dingâ tu ndeï abom mbeyo; atcha d’a vud’aropma ti vumu, ti djinim baru d’a hleu d’a para del abomu, ti dala: Wana ni ma ndeï avo’â. 29 Bugola, mi hulong abom krovo, wiyema ndeya; atcha d’a vud’aropma ti dala: Ni kayam me ba, ang tcho azì grona woi ge? Ni kayam ndata ba, azi yum ala Peres . 30 Wiyema ndeï bugol ki ziyo ma hleuna abomu; azi yum ala Zera.
Juda et Tamar
V. 1-11: cf. 1 Ch 2:3. De 25:5-10.1 En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. 2 Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle. 3 Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu’elle appela Er. 4 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu’elle appela Onan. 5 Elle enfanta de nouveau un fils, qu’elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l’enfanta. 6 Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar. 7 Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel; et l’Éternel le fit mourir. 8 Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère. 9 Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère. 10 Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir. 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père.
V. 12-30: cf. 1 Ch 2:4-15. Ru 4.12 Les jours s’écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l’Adullamite. 13 On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. 14 Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa, et elle s’assit à l’entrée d’Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. 15 Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait couvert son visage. 16 Il l’aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c’était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi? 17 Il répondit: Je t’enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu’à ce que tu l’envoies? 18 Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui. 19 Elle se leva, et s’en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve. 20 Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n’y a point eu ici de prostituée. 22 Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n’y a point eu ici de prostituée. 23 Juda dit: Qu’elle garde ce qu’elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. 24 Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée. 25 Comme on l’amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C’est de l’homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton. 26 Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. 27 Quand elle fut au moment d’accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. 28 Et pendant l’accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier. 29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets. 30 Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.