1 Wana ni zla d’a Ma didina mi tagat tei mi mam ma djok vuna Habakuk-ka:
Habakuk nga mi tchi yam bateid’a hi sumid’a
2 Habakuk mi dala:
Ma didina, ni gak mindja ba,
an nga ni yang á ndjunumiya,
wani ang nga humumi d’uo ge?
An nga ni yang yam huwak ka kamid’a,
ang min á sud’umi d’i.
3 Ni kayam me ba, ang aran an nga ni gol tchod’a,
ang nga gol djop vuna ki irang na ge?
Hurumba ki huwaka a nga avoronu,
ayîna ki yalâ a tchol akulo mi.
4 Ni kayam ndata ba, gata mbut ab’lenga,
d’ingêra ad’engêt nga d’uo mi.
Kayam ma tchona nga mi kus yam ma d’ingêrâ;
sariya d’a kad’a pî, d’ingêra nga kua d’uo mi.
Ma didina mi hulong humba mi sum mama
5 Ma didina mi de mi sum mama ala:
Gologi andjaf suma nguyugina,
agi mba lagi atchap
kayam an mba ni le sunda kur atchogoi magid’a;
le sa mi dagizi zlat pî,
agi mba hagi gagazid’a kat ti.
6 Gola! An nga ni yï suma Babilon-na á te yam suma;
ni suma asa’at suma lahlena bei djib’era ba na,
ni suma a nga bine abozi yam ambasa
á yo ambas sa nga ni mazid’a d’uo d’a.
7 Azi ni suma tcho suma kal lei papa suma
suma a nga lazi mandarazina,
kur subur ta mazid’a gat mazid’a tcholî ata azi tazid’a.
8 Akulumei mazina a djang kal bolina,
ayî mazina kal ngû ma meid’a nga d’i tchum fladegena.
Suma djang akulumei mazina
a tcholï nata yima deina,
a nga pir akulo,
a pirî d’igi b’aru ma sir asem kä á ve vanina na.
9 Sum ndazina pet a mba ná te leud’a kad’enga,
a nga i irazi avogovogo.
A nga yo suma magomba d’igi lesâ na.
10 A nga las amuleina,
a nga san ad’u suma nglona;
gulumun ma ad’eng ma d’elezina nga d’i.
Azi nga mbu andagad’a ad’um akulo,
a nga tup kam á dik azì máma.
11 Ad’engêzi nga d’i i avogovogo,
nga d’i kal d’igi simetna na;
ad’engêzi nalo mazina.
Habakuk nga mi tchi avok Alona kua
12 Habakuk mi de kua ala:
Ei dedei angî Ma didina
Alo man ma bei tchod’a,
ang nga mit ti.
Ma didina, angî ahina manda,
ang tin suma djangû ndazina,
ang hazi ad’enga á gad’amiya.
13 Ang irangî bei tchod’a ba
nga d’i min gol tchod’a d’i,
ang ndak á gol sama djop vun suma d’uo mi.
Ni kayam me ba, ang nga gol suma mbut ira hina tä ge?
Ni kayam me ba, ang kak hina tchugot
ata yima sama tchona nga mi le
sama kalam ki d’ingêrina ndakina ge?
14 Ang nga le suma ni d’igi azi ni kulufâ na,
d’igi ahle suma dram kä suma salazi nga d’uo na na zu?
15 Suma Babilon-na a nga yo suma akulo
ki tunglîd’a d’igi suma a vik kulufâ na,
a nga tanazi kabei mazina,
a togozi kur koli mazina,
ata yi máma a nga le furîd’a ki hur ma hapma.
16 Kayam ndata, a nga ngat buzuna mabei mazina,
a nga ngal dubang ma his djivid’ina mabei mazina á lum ad’umu.
Kayam ni mam ba, nga mi vigizi kuluf ma djivi ma mbulâ;
te mazina nga mi zul mi.
17 Na ni a mba i avogovok á pat mbigeu mazi d’a fiyaka,
á tchi andjaf suma bei wazi hohowozi zu?
Dialogue du prophète avec l’Éternel
V. 1-4: cf. Jé 12:1. Ps 94.
1 Oracle révélé à Habacuc, le prophète.
2 Jusqu’à quand, ô Éternel?… J’ai crié,
Et tu n’écoutes pas!
J’ai crié vers toi à la violence,
Et tu ne secours pas!
3 Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Et contemples-tu l’injustice?
Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi?
Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
4 Aussi la loi n’a point de vie,
La justice n’a point de force;
Car le méchant triomphe du juste,
Et l’on rend des jugements iniques.
V. 5-11: cf. És 28:21,22. (Jé 5:15-17; 6:1-7, 22-24.)
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante!
Car je vais faire en vos jours une œuvre,
Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
6 Voici, je vais susciter les Chaldéens,
Peuple furibond et impétueux,
Qui traverse de vastes étendues de pays,
Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
7 Il est terrible et formidable;
De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Plus agiles que les loups du soir,
Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil;
Ses cavaliers arrivent de loin,
Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage;
Ses regards avides se portent en avant,
Et il assemble des prisonniers comme du sable.
10 Il se moque des rois,
Et les princes font l’objet de ses railleries;
Il se rit de toutes les forteresses,
Il amoncelle de la terre, et il les prend.
11 Alors son ardeur redouble,
Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.
Sa force à lui, voilà son dieu!
V. 12-17: cf. Jé 25:8-14; 50:23, etc.
12 N’es-tu pas de toute éternité,
Éternel, mon Dieu, mon Saint?
Nous ne mourrons pas!
O Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements;
O mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Et tu ne peux pas regarder l’iniquité.
Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu,
Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?
14 Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
Comme le reptile qui n’a point de maître?
15 Il les fait tous monter avec l’hameçon,
Il les attire dans son filet,
Il les assemble dans ses rets:
Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
16 C’est pourquoi il sacrifie à son filet,
Il offre de l’encens à ses rets;
Car par eux sa portion est grasse,
Et sa nourriture succulente.
17 Videra-t-il pour cela son filet,
Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?