Bur ma ngolâ kur Jisreyel
1 Ma didina mi de kua ala:
Hina pet pî, Israel-lâ a mba zul
d’igi les ma avun alum ma ngol
ma sa ndak á ngam mboze á ndumum mbuo na na.
Ata yima a mba dagi ala:
agi nga ni sum mana d’uo na,
a mba dagi ala:
Agi nAlo ma bei matna groma.
2 Suma Juda-na ki Israel-lâ
a mba zlap tu,
a mba pat amulâ tu,
a mba te yam ambasa.
Bur máma ni bur ma ngolâ hi Jisreyel-lâ.
3 Agi dagi mi b’oziyogi suma andjofâ ala:
Ammi (nala, Ni sum mana!)
Agi dagi mi b’oziyogi suma aropma ala:
Ruhama (nala, We hohoud’a!)
Israel-lâ natcha d’a bateid’a
4 Ma didina mi de kua ala:
Agi kagi sariyad’a yam asugiya ,
agi tchugugizi zlad’a kad’u,
kayam ndat nga namanda d’i,
an nga ni ndjuvut tuo mi.
Ar ti ar gaulang matna woyo,
ar ti ar mizeu mat ma led’a woi mi.
5 Le d’uo ni, an mba ni fogot baruna atat tei pet,
an mba ni arat gandilad’a
d’igi ndat ti vud’ï kä adjeu na,
an mba ni mbud’ut andaga mata hur ful ma so ma gangrasâ,
an mba ni tchat tei ki vun ma sod’a mi.
6 An mba ni we hohowa grotna d’i,
kayam azi ni gro suma gaulangâ,
7 kayam asuzi natcha d’a gaulangâ,
ta vud’uzid’a ti le nahle suma zulona.
Nga d’i dala:
An ringî bugol buniyôn suma a nga han te mana
ki mbiyo manina,
ni suma a nga han tumus tumiyô mana
ki baru man nda luluîd’a
ki mbul mana ki süm guguzlu mandina mi.
8 Kayam ndata, an nga ni tchak aweid’a woi kat
kur lovot mata á d’elet lovota,
an nga ni ngui gulumuna woi kat
tala ti fe lovot mata bugol luo d’a.
9 Mba d’i hal lovota á i bugol buniyôtna,
wani mba d’i fazi d’i;
mba d’i halaziya,
wani mba d’i fazi d’uo mi.
Ata yi máma mba d’i dala:
Djivid’a an hulong ad’u ndjuvun ma avo’â;
adjeu an ki furîd’a kal la inid’a.
10 Ti wan nga d’ala
ni an Alona ba, ni hat gemena,
ni hat süm guguzlud’a ki mbulâ,
ni an ba ni hat ndjondjoîd’a,
nala bege d’a hapa ki lora
suma ndat ti hazi malo ma a yum ala Bäl-lâ ni anu d’i.
11 Kayam ndata, an mba ni hulong
ni ve geme mana woi abot ata yima zed’a,
ni ve süm guguzlu manda woi ata yima duta,
an mba ni yo tumus tumiyô mana
ki baru man nda luluîd’a
suma a zlubut ki gandila matina woi atad’u.
12 Ki tchetchemba, an nga ni fogot
baruna woi atat ir buniyôtna,
sama mba mi sud’ut abona nga d’i.
13 An mba ni d’elet furî mata
kur vun til matna,
kur vun til mat ma ti luwum
kur bur ma tilâ mi deî awilina,
kur bur mat ma sabatna,
kur vun til mat ma lara ge pet ma a ngama mi.
14 An mba ni kizagat guguzlu mata
ki tulumei mat suma ndat nga d’i dala:
Wana ni wurak ka buniyôna a handji á ted’a d’a woyo.
An mba ni ndjoyôzi woi aduk agud’a,
azurei suma abageina a mba taziya.
15 An Ma didina ni dala:
An mba ni wuragat yam bur ma ndat
ti ngal dubang ma his djivid’ina mi Bäl
ti nik ngangama atchinat
ti tchuk hed’euna kelet
ti ring bugol buniyôtna
ti maran ndei na.
16 Kayam ndata, an mba ni lobot
ni i ki sed’et abagei hur fulâ,
an mba ni b’lengêt hurud’u.
17 Ata yi máma an mba ni hulongôt asine mat ma guguzlud’a,
an mba ni mbut hor ra Akor-ra
d’igi vun agrek ma mi malat lovot ta tin hurîna na.
Ti mba d’i tit ad’un
d’igi ndat ti tit ad’un adjeu ki weyeta na,
d’igi bur ma ndat ti nde woi yam ambas sa Ezipte-d’ina na mi.
Bur ma zlap darigïd’a
18 Ma didina mi de kua ala:
Kur bur máma ndak mba d’i yan ala ndjuvunu,
ndak mba d’i yan ala Bäl ma salana d’uo d’a.
19 An mba ni tchi simiyê Bäl lei avunat
tala ti djib’er yam simiyê alo ma teteng máma d’uo d’angû d’a.
20 Kur bur máma an mba ni djin vunan ki sum mana
kahle suma abageina kaluwei suma akulona
kahle suma a dram kä yam andagad’ina mi,
an mba ni kus yeûd’a ki mbigeu d’a fiyaka
kahle suma dur ayîna woi pet kur ambasa,
an mba ni arazi á tuk tazi ki halasa.
21 An mba ni arî ma d’umu’â ki iran fafat,
an mba ni arî ma d’umuk ki gagazid’a ki d’ingêra
ki sumad’a ki we hohoud’ina mi.
22 An mba ni d’umu’î d’um mba d’engzenga,
ndak mba d’i wan an Ma didina.
23 An Ma didina nga ni dagu: Kur bur máma
an mba ni arî Alo ma hulong humba,
an mba ni hulong humba makulod’a.
Akulod’a mba d’i hulong humba mandagad’a,
24 andagad’a mba d’i hulong humba
mi gemena ki süm guguzlu d’a awilid’a ki mbulâ,
azi mba hulong humba mi Jisreyel mi.
25 An mba ni zar Jisreyel kä andaga d’igi awuna na,
kayam anu, an mba ni we hohowa suma an wazi nga hohowozi adjeu d’uo na ,
an mba ni de mi suma a nga ni mana d’uo na ala:
Agi ni sum mana.
Azi mba hulongôn humba ala:
Angî Alo mamina mi.
V. 1-3: cf. v. 25. (Ro 9:23-26. 1 Pi 2:9, 10.) Éz 37:15-27.
1 Cependant le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu’on leur disait: Vous n’êtes pas mon peuple! On leur dira: Fils du Dieu vivant! 2 Les enfants de Juda et les enfants d’Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel. 3 Dites à vos frères: Ammi! Et à vos sœurs: Ruchama!
V. 4-15: cf. Éz 16Éz 23. Ja 4:4. Ap 2:4.4 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères! 5 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif; 6 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. 7 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit: J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. 8 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. 9 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. 10 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. 11 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. 12 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. 13 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. 14 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C’est le salaire que m’ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. 15 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.
V. 16-25: cf. (Jé 31:2-14. Éz 36:24-30.) (v. 1:2. 1 Pi 2:9, 10.)16 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. 17 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. 18 En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras: Mon mari! Et tu ne m’appelleras plus: Mon maître! 19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. 20 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. 21 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; 22 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel. 23 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre; 24 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. 25 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! Et il répondra: Mon Dieu!