Hor ma ge ma yam Mowap-ma
(Yam sapitre d’a 15 ki 16-d’a, ang gol Jer 48)
1 Wana ni zla d’a a dat yam suma Mowap-mid’a:

Gagazi, kur andjege d’a tud’a
a b’lak azì ma Ar ma Mowap-ma woyo,
mi mbut vama hawana;
gagazi, kur andjege d’a tud’a
a b’lak azì ma ngol ma Kir ma Mowap-ma woyo,
mi mbut vama hawana mi.
2 Suma Dibon-na a djak akulo kur gong nga fileina
yam yima ndingâ á tchina,
suma Mowap-ma a nga tchi yam Nebo ki Medeba,
a wel yazi woyo,
a tchau dudumazi woi pet mi.
3 A nga tit ir palumba ki baru d’a dodora ataziya,
a nga yor tazi akulo yam azuweina,
yam yima suma a tok tazi kuana mi.
Nge nge pî nga mi tchiya,
simina nga mi djang kä iramu.
4 Suma Hesbon-na ki suma Elale-na a nga er ad’uzi akulo,
suma a nga humuzi delezi sä woi Jahas.
Kayam ndata, azigar suma dur suma Mowap-ma
a nga tchi wulula, a nga zlak mi.

5 An nga ni tchi kurun krovo yam Mowap,
kayam sum matna a ring gak a i Sowar,
gak a mba Eglat-Selisiya.
Azi nga tchi irazi glovot
ata yima a nga djak akulo Luhit-na,
a nga tchi wulula irazi
kur glovot ta i Horonayim-mba
abo b’lak ka d’i mba kazid’a.
6 Mbiyo ma Nimrim-ma mi so woyo,
asuna mi so woyo,
gered’etna mi so woi mi,
asu ma nguloma nga d’uo d’a.
7 Kayam ndata, a yo ahle mazina ad’uzi d’a ara,
a i kahle suma a ngomozina sä
abo toliyon nda Da’ara woi hî.
8 Wulul mazid’a ti nde sä woi ir haga d’a Mowap-pa pepet,
tchi mazi ma hohoud’a mi i gak mi nde sä woi Eglayim,
tchi mazi máma mi nde sä woi Ber-Elim mi.

9 Toliyon nda Dimon-nda mba d’i mbut buzuna.
Ma didina mi dala:
An mba ni sunï ndak ka dinga yam suma Dimon-na,
an mba ni sunï azlona ata suma Mowap suma a sutna,
ata ad’uzi d’a ar yam andaga mazid’id’a mi.
Prophétie contre Moab
15 v. 1 à 16 v. 14: cf. (Jé 48. Éz 25:8-11. Am 2:1-3.)
1 Oracle sur Moab.
La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est détruite!
La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite!…
2 On monte au temple et à Dibon,
Sur les hauts lieux, pour pleurer;
Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba:
Toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées.
3 Dans les rues, ils sont couverts de sacs;
Sur les toits et dans les places,
Tout gémit et fond en larmes.
4 Hesbon et Élealé poussent des cris,
On entend leur voix jusqu’à Jahats;
Même les guerriers de Moab se lamentent,
Ils ont l’effroi dans l’âme.
5 Mon cœur gémit sur Moab,
Dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith,
Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm;
6 Car les eaux de Nimrim sont ravagées,
L’herbe est desséchée, le gazon est détruit,
La verdure a disparu.
7 C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste,
Et ils transportent leurs biens au-delà du torrent des saules.
8 Car les cris environnent les frontières de Moab;
Ses lamentations retentissent jusqu’à Églaïm,
Ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Élim.
9 Les eaux de Dimon sont pleines de sang,
Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs,
Un lion contre les réchappés de Moab,
Contre le reste du pays.