A ge hum suma Jerusalem-ma
1 Wana ni zla d’a a dat yam hor ra vana nde tam mbei ir sana kuad’a:
Ang azì ma ngol ma Jerusalem-ma,
ni me ba, ang ki sum mangâ pet,
agi djagagi akulo yam dudura ge?
2 Ang azì ma ngol ma vuna kang wü
ma oîd’a ki siwel la gandjaud’ina,
ang azì ma furîd’a, mang suma a tchazina,
a tchazi nga ni ki mbigeu d’a fiyaka d’i,
suma a bona,
a tchazi nga navun ayîna d’uo mi.
3 Mang suma nglona a yo ringâ ki zla tazi pet,
suma yet yeûd’a, a yozi magomba,
suma a nga kaka kurungâ pet, a yozi magomba,
suma a ring ngei deina pî, a yozi magomba mi.
4 Kayam ndata, an dagi ala:
Agi hlagi iragi woi kanu, agi golon ndi,
aran an tchi tchi ma hat hurâ,
agi kawagi tagi á b’lengên hurun
yam b’laka hi sum manid’a d’i.
5 Kayam Salad’a Ma didina Alo ma ad’engêm kal petna
mi suni ini tcha d’a tatad’a
ki kusa ki zulona keya,
wulul la ndindinga nga d’i b’ik kä b’ib’ik
kur hor ra vana nde tam mbei ir sana kuad’a,
tchi ma gandjauna nga mi i akulo yam ahuniyôna.
6 Agi suma Elam-ma, agi yogi yeûd’a kakulud’u,
suma a nga kur pus ma dur ayîna
ki suma djang akulumeina a nga i avogovogo.
Azigar suma Kir-râ a buzuk mboriyo mazina woi abu mi.
7 Ang azì ma ngol ma Jerusalem-ma,
hor mang nga djif fa heîd’a nga d’i oî ki pus ma dur ayîna,
suma djang akulumeina a ndjar nga avun agre’â á durâ mi.
8 Vama mi ndjun suma Juda-na mi nga d’uo d’a.
Kur bur máma agi mbud’ugi iragi
yam ahle suma ayî suma a nga tchuka kä
kur gong nga a yat ala Gonga hagud’a na.
9 Agi wagi zul la tetenga ndjandjak ka nga ata gulumun
ma yam Azì ma ngolâ hi David-nid’a,
agi ngomogi mbina kä kur yima ve mbiyo ma kä na.
10 Agi ndumugi gongîyo suma Jerusalem-ma,
agi togi gongîyo suma dingâ kä woi
á fe lovota á min gulumun ma ad’eng ma ngunguna.
11 Agi wagagi yima ve mbina aduk gulumun ma mbàna
yam mbiyo ma nga kä kur yima ve mbina ma adjeuna,
wani agi tinigi nga djib’er magid’a
yam Ma mi lahle ndazinina d’i,
agi tinigi nga iragi yam Ma mi min ahle
ndazina adjeu dedeina d’uo mi.
12 Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna
mi yagi kur bur máma ná tchina,
ná yor tad’a, ná welegi yagi woyo,
ná tchugugi baru d’a dodora atagi mi.
13 Wani agi nga ayâgiya, agi nga lagi furîd’a,
agi nga tchagi amuzleina, agi nga tchagi aho’â,
agi nga mud’ugi hliuna, agi nga tchagi süm guguzlud’a,
agi nga dagi ala:
Ei teya, ei tcheya, avin ei boya!
14 Ma didin ma ad’engêm kal petna
mi tagan zla ndata woyo.
Mi dala mam mba mi vat hurum mbei
yam tcho magi ndata d’i gak mat magina!
Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de na.
Ma sunda Sepna a mba pad’am mbeyo
15 Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Ang i ata ma sunda Sepna ma te yam azì ma amulina, ang dum ala:
16 Ang le ni me ka hî ge?
Ni me mangâ nga ka hî ba,
ang djugot zulung ka hî ge?
Ang djugot zulung akulo yam yima ndingâ,
ang tcho ahinad’a á min yi mang
ma tos tangâ akulo yam ahinad’a ge?
17 Gola! Ang ma ad’engâ,
Ma didina mba mi gangî kä woi kad’enga,
mba mi d’ud’ung d’igi baru d’a par ra d’utina.
18 Mba mi d’ud’ungû, mba mi d’ud’ung d’igi bala na,
mba mi gangza woi yam andaga d’a bubud’a
ki pus mang ma subura pet, ang mba mit sä kua,
ang ma mbut azina hi salangâ zulonina.
19 Ma didina mi dang ala:
An mba ni diging ngei kur sun manga,
an mba ni pad’ang ngei ata yang ma kaka mi.
20 Kur bur máma an mba ni yazong mana
Eliyakim Hilkiya goroma.
21 An mba ni tchugum baru mang nga ngola atamu,
an mba ni djinim d’ik mangâ furumu,
an mba ni hum ad’eng manga abom mi.
Mam mba mi mbut ni suma Jerusalem-ma abuziya,
suma hi Juda-na abuzi mi.
22 An mba ni hum lakle d’a avun azina hi David-nid’a abomu.
Le mi malamu ni, sama duguma nga d’i,
le mi dugumu ni, sama malama nga d’uo mi.
23 An mba ni b’alam kä
d’igi suma a b’al pondena ata aguna na,
mba mi kak yam zlam mba subura yam sum mama.
24 Ahle suma subur suma kur azina habuma pet suma djivina ki suma tchona, a mba deng tazi atam d’igi ahle suma gurei suma sun suma tetengâ tin ad’ud’a ata halâ dei gak mba ata duguyona, a gabazi ata pondena akulo na. 25 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Kur bur máma ponde ma b’alam kä máma, mam mba mi pad’am mbeyo, mba mi gum kä woi andaga, anek ka kamba mam mba mi hlat teyo. Wana ni zla d’a Ma didina mi data.
Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.