B’laka hi Fenis-sid’a
1 Wana ni zla d’a a dat yam azì ma Tir-rîd’a:
Agi suma kur bato d’a Tarsis-sa,
agi tchigiya, kayam a b’lagat tei da’.
Azì nga d’uo mi na,
vun agrek ma kal kuana mi nga d’uo mi.
Zla ndata a humud’ï ni yam til la Kitim-mba.
2-3 Agi suma nga kaka yam til ndatina,
agi suma mbut abogi suma Sidon
suma nga djangâgi kur alum ma ngolâ
á fagi mbinina pet,
agi sengêgi silil.
Awu ma avun alum ma Nil-lîna ni mbiyo matna,
ndat ni yima mbut abona handjaf sumina.
4 Agi suma Sidon suma kur azì ma ad’eng
ma ngungu ma avun alum ma ngolîna,
ar zulona mi lagiya,
kayam alum ma ngolâ mi dala:
Ndak ka vut tan nga d’i,
an vut nga gor ri, an wul nga gro andjof
foze gro arop puo mi.
5 Fata suma Ezipte-na a hum zla ndatid’a,
a mba zlak d’igi suma Tir-râ
a zlak abo zla ndata na mi.
6 Agi suma nga kaka yam tilina,
agi igi Tarsis, agi tchigiya.
7 Wana nazì magi ma ngol ma agi lagi furîd’a kuana d’uo zu?
Ni ma tinï ad’ud’a adjeu dedeina d’uo zu?
Ni ma mi i te yam ambas sa sä woi dedeid’ina mi d’uo zu?
8 Ni nge ba, mi nga hurum á b’lak Tir
ra ti b’rau amula mi suma,
d’a suma mbut abozi suma kurutna
a namuleina hi suma nglonina,
d’a mat suma mbut abozina ni suma
suma yam andagad’ina pet a nga hazi ngolina ge?
9 Ni Ma didin ma ad’engêm kal petna ba, mi nga hurum hina
á hulong yam suma yam mba ad’eng suma a nga subur tazina kä,
á hulong yam suma pet suma a nga hazi ngola ka hî
yam andagad’ina yazi kä mi.
10 Ndak gor ra Tarsis-sa,
ndak tit kur ambas maka yak kei vang
d’igi alum ma Nil-lâ mi tit na,
kayam zla nga kak kuo d’a.
11 Ma didina mi hlabom akulo yam alum ma ngolâ,
mi giget leud’a teng teng,
mi he vuna á b’lak
azì ma ad’eng ma ngungu ma Kanan-na woyo.
12 Mi dala: Ndak gor wei d’a Sidon nda a b’lagaka,
ndak nga d’i i avok kur furîd’a d’uo d’a.
Le ndak tchol akulo,
ndak i yam ambas sa Kitim-mba pî,
ndak mba d’i fe lovota á tuk tak ki.
13 Gol ambas sa suma Kitim-ma a mba a kak kua
d’a ki tchetchemba suma a nga kurut tuo d’a.
Suma Asiri-na a arat mazurei suma abageina,
a min yima fiyak ma ndjola teteng nguyud’u,
a to azì ma fiyak ma ndjola hi suma Tir-râ woyo,
a b’lagam mbei kakazeî.
14 Agi suma kur bato d’a teteng nga Tarsis-sa,
agi tchigiya,
kayam azì magi ma ad’eng ma ngunguna mi b’lak kei da’.
15 Kur bur máma a mba mar yam Tir gak bizad’a dok kid’iziya, ndak yam atchogoid’a hamulîd’a tu. Kur dabid’a hi biza d’a dok kid’iziya ndatid’a, ti mba d’i mbut ni d’igi atcha d’a gaulang nga a dat zlat kur sawalid’a na ala:
16 Ndak gaulang nga a mar kaka,
ndak hlading ma’â,
ndak ngui azì ma ngolâ,
ndak bu adingâ djiviya,
ndak hle sawala kam kua kam kua
tala a djib’er kagu d’a.
17 Kur dabid’a hi biza d’a dok kid’iziyad’id’a, Ma didina mba mi mba á mal lovota mi Tir. Ti mba d’i hulong kur sun mat ta ndjendjed’a, ti mba d’i le gaulangâ ki leu d’a yam andagad’a ka hina pet. 18 Fe mata ki wurak mat ta ndjendjed’a, a mba mbut nahle suma a tinizi irazi vazi mi Ma didinina, a mba togozi d’oze a ngomozi d’i, a mba mbut ni te ma hop suma ki baru ma djif ma suma a nga kaka avok Ma didinina a tchugum atazina.
Prophétie contre Tyr et Sidon
V. 1-14: cf. Jé 25:22. Éz 26 à 28. Am 1:9, Am 10. Za 9:2-4.1 Oracle sur Tyr.
Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car elle est détruite: plus de maisons! Plus d’entrée!
C’est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.
2 Soyez muets d’effroi, habitants de la côte,
Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!
3 A travers les vastes eaux, le blé du Nil,
La moisson du fleuve, était pour elle un revenu;
Elle était le marché des nations.
4 Sois confuse, Sidon!
Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer:
Je n’ai point eu de douleurs, je n’ai point enfanté,
Je n’ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
5 Quand les Égyptiens sauront la nouvelle,
Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.
6 Passez à Tarsis,
Lamentez-vous, habitants de la côte!
7 Est-ce là votre ville joyeuse?
Elle avait une origine antique,
Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,
Elle dont les marchands étaient des princes,
Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?
9 C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution,
Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille,
Pour humilier tous les grands de la terre.
10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil,
Fille de Tarsis! Plus de joug!
11 L’Éternel a étendu sa main sur la mer;
Il a fait trembler les royaumes;
Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie,
Vierge déshonorée, fille de Sidon!
Lève-toi, passe au pays de Kittim!
Même là , il n’y aura pas de repos pour toi.
13 Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple,
Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays;
Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr,
Ils les mettent en ruines.
14 Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car votre forteresse est détruite!
V. 15-18: cf. Jé 25:11-14. (Ac 21:3-6. Ps 45:13.)15 En ce temps-là , Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans,
Ce que dure la vie d’un roi.
Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr
Comme de la prostituée dont parle la chanson:
16 Prends la harpe, parcours la ville,
Prostituée qu’on oublie!
Joue bien, répète tes chants,
Pour qu’on se souvienne de toi!
17 Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr,
Et elle retournera à son salaire impur;
Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre,
Sur la face du monde.
18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l’Éternel,
Ils ne seront ni entassés ni conservés;
Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l’Éternel
Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.