Ezekiyas mi ve suma sunda hamul ma Babilon-na atamu
(Gol 2 Amul 20.12-19)1 Kur atchogoi ndata amul ma Babilon-na Merodak-Baladan Baladan goroma, mi hum ala Ezekiyas mi ve tugud’eid’a, mi tchol akulo. Kayam ndata, mi sunumï mam suma sunda ki mbaktumba ki he d’a hawad’a abozi mi. 2 Ezekiyas tam lum djivid’a. Mi tagazi aziyam ma mam nga mi ngom ahle mam suma guzuzi kal teglesâ kuana pet, nala, kawei ma hapma, lora, mbul ma his ma afufuîna ki mbul ma guzum kal teglesâ. Mi tagazi yima ahle mam suma ayîna a nga kuana kahlena pet suma a nga ata yi mam ma ngom ahlenina. Vama Ezekiyas arazizi bei taka ma kur aziyam ma amulina d’oze ma kur leu mambina pet nga d’i.
3 Bugola, Isai ma djok vun Alona mi mba gen amulâ Ezekiyas, mi dum ala: Sum ndazina a dangâ na ge? A tcholï ni lara ge?
Ezekiyas mi hulong dum ala: A tcholï ni yam andaga d’a Babilon-nda ata yima deina, a mba geven wana.
4 Isai mi dum kua ala: Azi golî me avo hatang nge?
Ezekiyas mi hulong dum ala: A wahle suma avo hatana pet. Vama ata yan ma ngom ahlena ma bei an tagazizina nga d’i!
5 Ata yi máma Isai mi dum ala: Ang hum zla d’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi data. 6 Mi dala: Gola! Bur tu ahle suma a nga kur aziyang ma amulina pet kahlena pet suma abuyong a togozi gak inina, a mba yozi izi Babilon pepet. Va mba ar ka hî d’i. 7 Azi mba yo grong ngolo suma dingâ, a mba mbud’uzi suma ngom aropma hur azì ma amula hamul ma Babilon-na.
8 Ezekiyas mi hulong de mi Isai ala: Zlad’a hi Ma didina d’a ang dandji wanda ni zla d’a djivid’a. Nala, an mba kak ki halasa ki djivid’a ata yima an nga ki iran tua na hina d’uo zu?
Ambassade babylonienne auprès d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:12-19. 2 Ch 32:25, 2 26, 2 31.1 En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement. 2 Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 3 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone. 4 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel des armées! 6 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 7 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 8 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.