A noî nga Jerusalem mbei d’i
1 Ndak Jerusalem, ndak ka b’al gendreged’a bei vutid’a,
ndak le furîd’a;
Ndak ka vuta ti lak nga yat tu d’uo d’a,
ndak er ad’uk akulo ki furîd’a, ndak tchayîd’a;
kayam Ma didina nga mi dak ala:
Ndak atcha d’a digik keid’a,
ndak nga ki grona kal atcha
d’a ndjuvut mi le kat heîd’a.
2 Ndak hut ad’u zlub’u maka woi bubud’a,
ar a b’er yam zlub’u maka woyo,
ndak d’elezi d’uo,
ndak ndirza ziyo ma’â woyo,
ndak pe tcheble ma’â kä ad’enga ngingi.
3 Kayam ndak mba d’i i yam bigak ka ndjufa,
yam bigak ka gulad’a,
gro’â a mba hlandjaf suma,
a mba kak kur azì ma ngol ma mi ar djonina mi.
4 Ndak le mandar ri,
kayam ndak mba d’i mbut zulona d’i;
ndak tchuk susub’ok ki,
kayam sa mba mi mangâk kei d’i.
Wani ndak mba d’i mar rei
yam zulo mak ma lak ki gogoro’â,
ndak mba d’i djib’er
yam zulo mak ma kur modono makina d’uo mi.
5 Ma mi la’â ni ndjuvugu,
simiyêm ala Ma didin ma ad’engêm kal petna.
Ma mi wurak ka’â
ni Ma tin tam irat vat yam Israel-lîna,
a yum ala Alo ma te yam andagad’a petna.
6 Ma didina mba mi hulong yak
d’igi atcha d’a a digit tei d’a hurut nga mi had’ata na.
Alo ma’â mi dala:
Atcha d’a ndjuvut mi d’umut ki gogorot deid’a,
ni nana ba, mi digit tei ge?
7 An arak kei ndjö,
wani yam we hohou man nda ngola
an mba ni vak atanu.
8 Ma didin ma mi wurak ka’â mi dala:
Kur hur ma zala, an ngei tan ndei irak ndjö.
Wani yam o man nda bei dabid’a
an mba ni wak hohowogu.
9 An mba ni le ki sed’e’î
d’igi an le kur atchogoid’a hi Noe-d’a na.
Ata yi máma an gun tan ala:
Mbiyo ma mi kus kur atchogoid’a hi Noe-d’ina
mba mi kus yam andagad’a d’uo d’a.
An nga ni gun tan ini hina mi.
An mba ni zal hurun kak kuo d’a,
an dok ni ngobok kuo mi.
10 Ma didin ma mi wak hohowo’â mi dala:
Le ahuniyôna a djok keyo,
le yima ndingâ mi giget pî,
o man nda bei dabi d’a kaka
mba d’i wal lei ki sed’ek ki,
vun man ma djin ma yam halasina
an mba ni bud’um mbei d’uo mi.
Jerusalem mba nga d’i mbad’a
11 Ndak Jerusalem mba hohou d’a babarâ mi gigid’ek
bei sa mi b’lengêt huruk ba d’a,
gola, an nga ni minik kahina d’a ad’enga,
an mba ni gak aduk kä kahina safira.
12 An mba ni minik gulumun mak ma yam ndrama akulona
kahina d’a ngal wiwilika,
an mba ni minik vun agrek ma’â kahina eskarbukled’a,
an mba ni nguyuk yak kahina d’a guzut kal teglesâ mi.
13 Gro’â pet a mba mbut ni man suma hata;
azi mba zul i avogovok ki djivid’a.
14 Ndak mba d’i sira ngingi kur d’ingêra,
ndak mba d’i wal lei dei ki djop vuna,
kayam ndak mba d’i le mandara va tu d’i.
Ndak mba d’i dik mandarâ woyo,
kayam mba mi hud’ï gevek go d’i.
15 Le a min á durugu ni,
zla ndata ti tcholï nata an ndi.
Wani sama lara ma mba mi ndak durîna,
mba mi puk kä avorogu.
16 Gola! An min sa ma tchaf
ma mi le vigina yam aku d’a kiwilîna,
ni ma mi zle ahle suma sïna ki d’al mamina.
Wani an min wa ma b’lak ahle suma sï ndazina woina mi.
17 Ahle suma sïna pet suma a zlazi kak á durîna
a mba lak va tu d’i;
suma pet suma a mba tchol á kak sariyad’a ka’â,
ndak mba d’i kus kaziya.

Ma didina mi dala:
Wana ni djo ma an Ma didina mba ni hum mi azungeî manina,
wana ni d’ingêr ra an mba ni hazizid’a mi.
Le bonheur qui attend Israël
V. 1-10: cf. (Ga 4:22-27. És 49:14-23.) (Jé 29:10-14; 32:36-42.)
1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus!
Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs!
Car les fils de la délaissée seront plus nombreux
Que les fils de celle qui est mariée, dit l’Éternel.
2 Élargis l’espace de ta tente;
Qu’on déploie les couvertures de ta demeure:
Ne retiens pas!
Allonge tes cordages,
Et affermis tes pieux!
3 Car tu te répandras à droite et à gauche;
Ta postérité envahira des nations,
Et peuplera des villes désertes.
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue;
Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée;
Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse,
Et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux:
L’Éternel des armées est son nom;
Et ton rédempteur est le Saint d’Israël:
Il se nomme Dieu de toute la terre;
6 Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé,
Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
7 Quelques instants je t’avais abandonnée,
Mais avec une grande affection je t’accueillerai;
8 Dans un instant de colère, je t’avais un moment dérobé ma face,
Mais avec un amour éternel j’aurai compassion de toi,
Dit ton rédempteur, l’Éternel.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé:
J’avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre;
Je jure de même de ne plus m’irriter contre toi
Et de ne plus te menacer.
10 Quand les montagnes s’éloigneraient,
Quand les collines chancelleraient,
Mon amour ne s’éloignera point de toi,
Et mon alliance de paix ne chancellera point,
Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
V. 11-17: cf. És 60:17, etc. Ap 21:10, etc. Ro 8:31, Ro 33, Ro 37.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console!
Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine,
Et je te donnerai des fondements de saphir;
12 Je ferai tes créneaux de rubis,
Tes portes d’escarboucles,
Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes fils seront disciples de l’Éternel,
Et grande sera la prospérité de tes fils.
14 Tu seras affermie par la justice;
Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre,
Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
15 Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi;
Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
16 Voici, j’ai créé l’ouvrier qui souffle le charbon au feu,
Et qui fabrique une arme par son travail;
Mais j’ai créé aussi le destructeur pour la briser.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet;
Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi,
Tu la condamneras.
Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel,
Tel est le salut qui leur viendra de moi,
Dit l’Éternel.