B’o d’a awili d’a yam Jerusalem-mba
1 Ndak Jerusalem, ndak tchol akulo,
ndak wile kayam b’o maka nga d’i nde woyo,
subura hi Ma didinid’a nga d’i tchol akulo kagu,
nga d’i b’o kak d’igi afat ta ti deî d’a na.
2 Gola! Nduvunda ti duk wa yam andagad’a,
yima wurana mi duk wa yam andjaf suma mi.
Wani Ma didina mba mi tchol akulo á b’o woi kagu,
subur mamba mba d’i b’o woi kak mi.
3 Andjaf suma a mba mba kur b’o maka,
amuleina a mba mba kur wile mak ka nga d’i wile kaka mi.

4 Ndak mbut irak gol gevek ata yina pet.
Azi pet a toga, a nga djï gevegu.
Grok suma andjofâ a nga djï ata yima deina,
a yoï nga grok suma aropma akulo ahlabazi mi.
5 Ndak mba d’i we, hina wani,
tak mba d’i lak djivid’a,
huruk mba mi oî ki furîd’a,
tak mba d’i lak djivid’a mi.
Kayam ndjondjoî d’a kur alum ma ngolîd’a
mba d’i mba avo hatagu,
ndjondjoîd’a handjaf sumid’a
mba d’i mba avo hatak mi.
6 Suma djambala ablaud’a a mba oî yam ambas maka.
Azi ni suma djambal suma Madiyan-na ki suma Efa-na.
Azi pet a mba tcholï ni Seba,
a mba mba ki lora ki dubang ma his djivid’ina,
a mba gile Ma didina mi.

7 D’uwar ma Kedar-râ a mba togomî avo hatagu,
gamlâ ma Nebayot-na mba mi mbut ni vama lak sunda.
A mba hazi he d’a hawa d’a ngala yam yi man ma ngal ahle suma ngat buzuna,
a mba lan tan djivid’a,
an mba ni subur gong man nda djifâ.

8 Ni suma lara ba, a nga tit hina hitirizik d’igi d’ugula na
d’oze d’igi gugud’a ti pir ti i kur aziyat na ge?
9 Kayam suma a nga kaka yam tilina a tin huruzi ni kanu,
batod’a hi suma Tarsis-sîd’a ti tchuk tat avok
á yoï gro’â ata yima deina ki bege mazi d’a hapa ki lor mazid’a,
yam simiyên an Ma didina Alo mak
ma tin tan irat vat yam Israel-lâ ma ni hak ngolina.

10 Ma didina mi dala:
Andjaf suma dingâ grozina a mba hulong
á minik gulumun ma’â akulo,
amulei mazina a mba lak sunda,
kayam kur hur man ma zala an togu,
wani yam djivi manda an nga ni wak hohowogu.
11 Vun agrek ma’â mba mi arî mala woi burâ ki burâ,
sa mba mi dugum falei d’oze andjege d’i,
kayam andjaf suma a fe lovota á kal ki ndjondjoî mazid’a avo hatagu,
amulei mazina ki suma ad’uzina mi.

12 Andjaf suma d’oze andjaf suma kur leud’a a mba lak sunda d’uo na,
a mba tchazi woyo;
andjaf máma a mba dabam mbei pepet mi.

13 Subur ra Liban-nda pet
kagu siprena kagu pêna kagu buisâ,
ki zla tazi pet a mba mba avo hatak
á he ngola mi yi man ma an tinim iram vama.
An mba ni subur yima an tin asen kuana mi.
14 Suma a lak ndakina grozina a mba hulong yazi kä avorogu,
suma pet suma a golok isâ a mba grif kä avorogu,
a mba yak ala Azì ma ngolâ hi Ma didinina,
Siyon-nda hi Ma tin tam irat vat yam Israel-lînid’a.

15 Gagazi, a arak keyo, a noyôk kei mi.
Sa nga mi kal avo hatak ki.
Wani ki tchetchemba,
an nga ni mbud’uk vama subura burâ ki burâ,
an nga ni mbud’uk vama furîd’a
kur atchogoi d’a lara ge pet mi.
16 Andjaf suma kamulei mazina a mba wulugu.
Ata yi máma ndak mba d’i wala
an Ma didina ni ma sud’u’â,
an ni ma sib’ika hi Jakob-ma,
an ni ma wurak ka’â mi.

17 An mba ni hak lora balum kawei ma hleuna,
an mba ni hak kawei ma hapma balum kawei ma wurana,
an mba ni hak kawei ma hleuna balum aguna,
an mba ni hak kawei ma wurana balum ahinad’a.
An mba ni mbut b’leng nga halasa ni vama ngomo’â,
d’ingêra ni vama te ka’â mi.
18 A mba hum zla murud’umba kur ambas maka d’i,
a mba hum zla hurumba d’oze b’laka ir haga maka d’uo mi.
Ndak mba d’i yi gulumun ma’â ala Suta,
ndak mba d’i yi vun agrek ma’â ala Ma gile Alona.

19 Nafata ba, mba d’i b’o kak falei d’i;
ni tilâ ba, mba mi b’o kak kuo mi.
Ni Ma didina ba, mba mi b’o kak burâ ki burâ,
Alo ma’â mba mi mbut ni subur maka.
20 Afat maka mba d’i nik ki,
til ma’â mba mi kal nduvun nduo mi,
kayam Ma didina mba mi mbut ni b’o maka burâ ki burâ,
bur mak ma yor tad’a mba mi kal lei mi.

21 Sum ma’â pet a mba mbut ni suma d’ingêra,
a mba kak kur ambasa gak didin.
Azi nagu ma an puma,
ni sun nda an lat kabon
á le sun nda yam subur mandid’a mi.
22 Andjaf ma ngiyeû ma kalâ
mba mi mbut nandjaf ma dudubuna,
andjaf ma akid’ei ma kalâ
mba mi mbut nandjaf ma sib’ika.
An Ma didina mba ni b’at tan á lahle ndazina
fata yi mazina mi ndaka.
Jérusalem restaurée
V. 1-22: cf. (És 59:20, 21; 49:18-23; 2:2-4.) Ap 21:9-27.
1 Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive,
Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
2 Voici, les ténèbres couvrent la terre,
Et l’obscurité les peuples;
Mais sur toi l’Éternel se lève,
Sur toi sa gloire apparaît.
3 Des nations marchent à ta lumière,
Et des rois à la clarté de tes rayons.
4 Porte tes yeux alentour, et regarde:
Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi;
Tes fils arrivent de loin,
Et tes filles sont portées sur les bras.
5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras,
Et ton cœur bondira et se dilatera,
Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi,
Quand les trésors des nations viendront à toi.
6 Tu seras couverte d’une foule de chameaux,
De dromadaires de Madian et d’Épha;
Ils viendront tous de Séba;
Ils porteront de l’or et de l’encens,
Et publieront les louanges de l’Éternel.
7 Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi;
Les béliers de Nebajoth seront à ton service;
Ils monteront sur mon autel et me seront agréables,
Et je glorifierai la maison de ma gloire.
8 Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées,
Comme des colombes vers leur colombier?
9 Car les îles espèrent en moi,
Et les navires de Tarsis sont en tête,
Pour ramener de loin tes enfants,
Avec leur argent et leur or,
A cause du nom de l’Éternel, ton Dieu,
Du Saint d’Israël qui te glorifie.
10 Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs,
Et leurs rois seront tes serviteurs;
Car je t’ai frappée dans ma colère,
Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.
11 Tes portes seront toujours ouvertes,
Elles ne seront fermées ni jour ni nuit,
Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations,
Et leurs rois avec leur suite.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront,
Ces nations-là seront exterminées.
13 La gloire du Liban viendra chez toi,
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble,
Pour orner le lieu de mon sanctuaire,
Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
14 Les fils de tes oppresseurs viendront s’humilier devant toi,
Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds;
Ils t’appelleront ville de l’Éternel, Sion du Saint d’Israël.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe,
Et que personne ne te parcourait,
Je ferai de toi un ornement pour toujours,
Un sujet de joie de génération en génération.
16 Tu suceras le lait des nations,
Tu suceras la mamelle des rois;
Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur,
Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or,
Au lieu du fer je ferai venir de l’argent,
Au lieu du bois, de l’airain,
Et au lieu des pierres, du fer;
Je ferai régner sur toi la paix,
Et dominer la justice.
18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays,
Ni de ravage et de ruine dans ton territoire;
Tu donneras à tes murs le nom de salut,
Et à tes portes celui de gloire.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,
Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur;
Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Ton Dieu sera ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus,
Et ta lune ne s’obscurcira plus;
Car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Et les jours de ton deuil seront passés.
21 Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple,
Ils posséderont à toujours le pays;
C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains,
Pour servir à ma gloire.
22 Le plus petit deviendra un millier,
Et le moindre une nation puissante.
Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.