ALONA MI YI JEREMI
1 Wana ni zlad’a hi Jeremi Hilkiya goromid’a. Mam mi ma ding tu aduk suma ngat buzu suma a nga kaka avo Anatot yam ambas sa Benjamin-ndina. 2 Ma didina mi dum zlad’a kur biza d’a dogo yam hindi d’a Josiyas Amon goroma amul ma Juda-na nga mi tamulid’a. 3 Mi dum zlad’a kur atchogoi d’a Jojakim Josiyas goroma amul ma Juda-na nga mi tamulid’a, gak mba kur dabid’a hi biza d’a dogo yam tud’a hi Sedekiyas Josiyas goroma amul ma Juda-nid’a, gak mba kur atchogoi d’a a yo suma Jerusalem-ma magomba kur til ma vahlâ hi biza ndatina.
Alona mi yi Jeremi á de zla mamba woyo
4 Ma didina mi dan ala: 5 An wangî avok ka bei an kolong kur asung ba d’a; avok ka bei ang ndeï woi kur asung ba d’a, an tining irang vangû, an tining man ma djok vuna mandjaf suma.
6 An hulong dum ala: Salad’a, Ma didina, an ni gogorâ tua, an ndak nga á de zlad’a aduk suma d’i.
7 Wani Ma didina mi dan ala: Ar ang dala angî gogorâ d’i. Kayam ang mba i ata suma pet suma an mba ni sunung atazina, ang mba dazi woi yam ahle suma an mba ni hang vuna kazina pet mi.
8 Ma didina mi dan kua ala: Ar ang lazi mandarazi d’i, kayam an nga zlapa ki sed’eng á sud’ung ngeyo. 9 Bugola, Ma didina mi mat abom mi don vunanu, mi dan ala: Gola! An tining wa zla manda avunangû. 10 Gola! An tining ini yam andjaf suma ki leud’a tala ang pat teyo, ang to kä woyo, ang b’lak keyo, ang pleî woyo, ang min akulo, ang pe mi d’a.
Abo agu amandena ki dei ma yahlena
11 Ma didina mi dan ala: Jeremi, ang we ni me ge?
An hulong dum ala: An we agu amandena.
12 Ma didina mi dan kua ala: Jeremi, ang we djivi tetet, kayam an nga ni b’at tan á ndak vun zla manda.
13 Ma didina mi dan kua yam á mbàd’a ala: Jeremi, ang we ni me ge?
An hulong dum ala: An we dei ma yahlena mi nga tinda abo ma norâ, mi lengî kä keya.
14 Ma didina mi hulong dan ala: Nabo ma norâ ba, ndaka mba d’i tcholï ti wet tei yam suma a nga kaka kur ambasina pet.
15 Ma didina mi dan kua ala:
Gola! An nga ni yï suma kur leu d’a abom ma norîd’a halang.
Azi mba mba.
Nge nge pî, mba mi tin zlam mamba
avun agrek ma Jerusalem-ma, huyok gulumun matna,
a mba nguyum mbei d’uhl,
avun azì ma nglo ma kur ambas sa Juda-d’ina pet mi.
16 An mba ni kazi sariyad’a kazi yam asa’at mazid’a,
kayam a aran ndei
a ngal dubang ma his djivid’ina malo ma dingâ,
a grif kä avok sun nda azi lat kabozid’a.
17 Wani ang Jeremi, ang djin d’i’â furungû,
ang tchol akulo, ang i dazi woi
yam ahlena pet suma an mba ni hang vuna kazina.
Ar ang zlak avorozi tala an zlagang avoroziya d’a d’i.
18 Gola! An tining ini yam ambas ndata pet
d’igi azì ma ngol ma ad’eng ma ngunguna na,
d’igi grak ka kawei ma wurana na,
d’igi gulumun ma kawei ma hleuna na
á dur kamulei suma Juda-na ki mazi suma nglona
ki mazi suma ngat buzuna ki suma kur ambasina pet mi.
19 Azi mba durung ayîna,
wani azi mba kus kang ngi,
kayam an nga zlapa ki sed’eng á sud’ung ngeyo.
An Ma didina ni de na.
V. 1-10: cf. Ga 1:15, Ga 16. Éz 2:3, etc.
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, l’un des sacrificateurs d’Anathoth, dans le pays de Benjamin. 2 La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, 3 et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à l’époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.
Vocation du prophète
4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Avant que je t’eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t’avais consacré, je t’avais établi prophète des nations. 6 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! Voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant. 7 Et l’Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai. 8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel. 9 Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l’Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. 10 Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
V. 11-19: cf. Jé 6:1-6, Jé 22-27; 20:1, etc.; 38:1, etc.11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d’amandier. 12 Et l’Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter. 13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion. 14 Et l’Éternel me dit: C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays. 15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l’Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l’entrée des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda. 16 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert de l’encens à d’autres dieux, et parce qu’ils se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains. 17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t’ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux. 18 Voici, je t’établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d’airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays. 19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.