1 Jeremi mi dala:
Ma didina, angî Ma d’ingêr ma kal teglesâ.
An ndak nga á le sariyad’a ki sed’eng ngi.
Wani an min djobong yam sariya mang nga kad’a ala:
Ni kayam me ba,
suma asa’atna a nga fe djivid’a ge?
Ni kayam me ba,
suma mbut ira a nga kaka ki halasa ge?
2 Ang pazi ni angû.
Sideyezi nga mi sir kä,
a nga wula, a nga vud’a,
a nga yang simiyêng ki vunazi burâ ki burâ,
wani huruzi woi dei ki sed’engû.
3 Ma didina, ang wanu, ang golon mi.
Ang halan hurunu, an nga go ki sed’engû.
Ar ang yozi woi d’igi suma a yo tumiyôna
a izi á ngata na,
ar ang tinizi irazi vazi yam bur ma tchid’a.

4 Ambasa mba d’i so woi hina gagak mindja ge? Asu ma abageina mba mi so woi hina gagak mindja ge? Ni yam tchilad’a hi suma kurutnid’a ba, azureina kambureina kaluweina a nga dap pei wana, kayam suma a nga dala: Mam nga mi wahle suma ei nga leizina d’i.

5 Ma didina mi hulong dala:
Le ang ring ki suma asemba ba,
ang mba seî woyo ni,
ni nana ba, ang mba nga tang kakulumeina ge?
Le ang kak bei mandarâ ki halasa ni
kur ambas sa halasa go ni,
ni nana ba, ang mba ring aduk agu d’a avun Jurdê-d’a ge?

6 Kayam b’oziyongâ tazid’a ki suma habungâ a nga mbud’ung irang a nga er ad’uzi akulo ad’ung mi. A le nga dang zla d’a djivid’a pî, ang he gagazid’a kazi d’i.
Alona mi noî gong mamba ki sum mama woyo
7 Ma didina mi dala:
An noî gong man nda kud’ora woyo,
an ar sum mana woyo,
an he suma an le kazi heîna abo man suma djangûna mi.
8 Sumala ni mana na,
a mbut azlona kan aduk agud’a,
a nga toï breîd’a atanu.
Ni kayam ndata ba, an noyôzi woyo.

9 Sumala ni mana na,
a mbut ni d’igi alei ma te hliu ma ndala ki buzuna
ma aluwei suma te hliuna a nguyuma na kan ndju?
Agi i togogï amburei suma abageina pet,
agi mbeyezï ata yima tena!
10 Suma pola ablaud’a a b’lagan asine man ma guguzlud’a,
a mired’em kä kaseziya,
a mbud’un asine man ma an hurun vun heîna
hur ful ma va nga kua d’uo na.
11 A mbut ambasa djona, ti mbut hohoud’a,
a nga yor tazi avoronu.
Ambasa pet ti mbut djona,
kayam sama djib’er kat tu pî nga d’i.

12 Suma b’lak yina a nga djï
yam ahuniyô suma fuyogei suma va nga kazi d’uo na,
kayam mbigeu d’a fiyaka hi Ma didinid’a
nga d’i kizak suma kur ambasina,
tinï ad’ud’a avun ambasa abo hî
dei gak nde woi avun ambasa abo hî.
Sama kak ki halasina nga tu d’i.
13 Agi zaragi gemena, wani agi dud’ugi naweid’a;
agi hagi tagi ndaka, wani agi nga fagi va kua d’i.
Zulona mba mi lagi yam dut magi ndata,
abo ayî ma bibiliuna hi an Ma didinina.
Ma didina kandjaf suma ngui Israel-lîna
14 Ma didina mi dala: An nga ni de zlad’a yam andjaf suma asa’at suma a ngui sum mana suma a do sum mana yam andaga d’a an hat mi man suma Israel-lîd’ina. An mba ni yozi woi yam andaga mazid’a, an mba ni yo suma Juda-na woi adigazi mi. 15 Bugol la an yozi woid’a, an mba ni wazi hohowoziya. Nge nge pî adigazi an mba ni hulongôm yam andaga mam mba a humzi djonid’a, nge nge pî kur ambas mamba mi. 16 Le azi a hat gata hi sum manid’a, le azi nga gun tazi ki simiyên ala Ma didina ni ma bei matna ba na d’igi adjeu azi hat sum mana a gun tazi ki simiyê Bäl na ni, an mba ni tinizi aduk sum mana tua. 17 Wani le azi humun nga d’uo ni, an mba ni yo andjaf máma woyo, an mba ni yozi ni dabazi woi mi. An Ma didina ni de na.
Pourquoi le méchant prospère-t-il?
V. 1-6: cf. Ps 73. (Pr 24:10. Hé 12:2-4.)
1 Tu es trop juste, Éternel, pour que je conteste avec toi;
Je veux néanmoins t’adresser la parole sur tes jugements:
Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère?
Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine,
Ils croissent, ils portent du fruit;
Tu es près de leur bouche,
Mais loin de leur cœur.
3 Et toi, Éternel, tu me connais,
Tu me vois, tu sondes mon cœur qui est avec toi.
Enlève-les comme des brebis qu’on doit égorger,
Et prépare-les pour le jour du carnage!
4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil,
Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée?
A cause de la méchanceté des habitants,
Les bêtes et les oiseaux périssent.
Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.
5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent,
Comment pourras-tu lutter avec des chevaux?
Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible,
Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?
6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent,
Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi.
Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.
Le pays ravagé. Prophétie sur ses dévastateurs
V. 7-13: cf. Jé 4:6, etc. 2 R 24:1, etc.
7 J’ai abandonné ma maison,
J’ai délaissé mon héritage,
J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt,
Il a poussé contre moi ses rugissements;
C’est pourquoi je l’ai pris en haine.
9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène;
Aussi les oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui.
Allez, rassemblez tous les animaux des champs,
Faites-les venir pour qu’ils le dévorent!
10 Des bergers nombreux ravagent ma vigne,
Ils foulent mon champ;
Ils réduisent le champ de mes délices
En un désert, en une solitude.
11 Ils le réduisent en un désert;
Il est en deuil, il est désolé devant moi.
Tout le pays est ravagé,
Car nul n’y prend garde.
12 Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs,
Car le glaive de l’Éternel dévore le pays d’un bout à l’autre;
Il n’y a de paix pour aucun homme.
13 Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines,
Ils se sont fatigués sans profit.
Ayez honte de ce que vous récoltez,
Par suite de la colère ardente de l’Éternel.
V. 14-17: cf. Jé 25:9-11. Za 2:8-11.
14 Ainsi parle l’Éternel sur tous mes méchants voisins,
Qui attaquent l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël:
Voici, je les arracherai de leur pays,
Et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.
15 Mais après que je les aurai arrachés,
J’aurai de nouveau compassion d’eux,
Et je les ramènerai chacun dans son héritage,
Chacun dans son pays.
16 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple,
S’ils jurent par mon nom, en disant:
L’Éternel est vivant!
Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal,
Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
17 Mais s’ils n’écoutent rien,
Je détruirai une telle nation,
Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.