Alona mi hulong humba mamulâ Sedekiyas
1-2 Ata yima Sedekiyas mi sun Pasehur Malkiya goroma ki Sofoni Mäseya gorom ma ngat buzuna gen Jeremi-na, mi dazi ala: Agi i dum ala: Ang djop Ma didina kamiya, kayam Nebukanezar amul ma Babilon-na nga mi durumi ayîna. Dam Ma didina mba mi dur kamiya, mba mi lahle suma simat suma atchapma teteng tala Nebukanezar mi arami bei durâ d’a kla.
Ma didina mi de mi Jeremi ala: Ang dazi zla d’a an dangzi wanda.
3 Ata yi máma Jeremi mi hulong dazi ala: Agi i dagi mi Sedekiyas ala: 4 Ma didina Alona hi Israel-lîna mi dala: Gola! An nga ni mbut ahle suma dur ayî suma a nga abogi suma agi durugi kamul ma Babilon-na ki suma Babilon suma a nga nguid’a abuna ahle suma hawa ya’â, an mba ni tok ahle suma ayî ndazina kur azì ma ngol ma wana krovo. 5 Kayam an tanda mba ni durugi ayîna kabon ma zid’a kan akulo zina ki bigan nda ad’enga ki hur ma zala ki hur ma zal ma gugulu’â ki hur ma zal ma kal lei teglesâ mi. 6 An mba ni tchi suma kur azì ma wanina ki d’uwarâ woi pet. A mba bo abo tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna. 7 Bugola, an mba ni he Sedekiyas amul ma Juda-na kazungeî mama zlapa ki suma kur azì ma ngolâ suma a mba sut abo tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna kayî ma durâ ki baktarad’ina, abo amul ma Babilon-na, abo mazi suma djangûna, abo suma a nga halazi á tchid’ina mi. Nebukanezar mba mi tchazi bei wazi hohowoziya, mba mi keng sa woi tu d’i, mba mi djib’er kazi d’uo mi. An Ma didina ni de na.
8 Ma didina mi de mi Jeremi kua ala: Ang i de mi sum ndazina ala: Ma didina mi dala: Gola! An nga ni tinigi lovota mbà avorogiya, nala, arid’a ki matna. 9 Sama lara ma mi ar kaka kur azì ma ngol ma wanina, a mba tchum avun ayîna ki baktarad’a ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna. Wani sama mi nde woi mi i gen suma Babilon suma a nguyugi kä na, mba mi sut tam d’igi sama a vumï hurumba avun ayînina na. 10 Kayam an nga ni mbut iran á le sulu’â mi suma kur azì ma wanina, nga ni ngalam mbei kakud’a. An mba sud’um mbi. An Ma didina ni de na.
Zla d’a yam andjaf ma amulid’a
11 Ma didina mi de mi Jeremi ala: Ang i de mi suma hamul ma Juda-na ala:

Agi humugi zlad’a hi Ma didinid’a.
12 Agi suma hi David-na, Ma didina mi dala:
Agi kagi sariya d’a d’ingêra yorogo,
agi prud’ugi suma a b’ad’azi ahligiyezina woi
abo suma a nga b’ad’azi ahligiyezi kad’engina.
Le d’uo ni, ayî mana mba mi fo d’igi akud’a na,
mba mi ngal ahlena woi pet bei sana ndak á tchum mbei ba,
kayam sun magi d’a asa’at ta agi lata.
13 Ma didina mi dala:
Agi suma Jerusalem suma nga kaka akulo
yam ahina d’a yat papana d’a kal hora akulod’ina,
an nga ni dur ki sed’egiya.
Agi suma nga dagi ala:
Ni nge mba mi tchugï asem kä
á duri d’oze mi kal ata yi mei ma domina ge na,
an nga ni dur ki sed’egiya.
14 An nga ni mba á ngobogi yam sun nda agi lata,
an nga ni do agu magid’a akud’a;
mba d’i ngal ahle suma a nguyugi kä na woi pet.
An Ma didina ni de na.
Prophétie sur la prise de Jérusalem par Nebucadnetsar
V. 1-10: cf. Jé 37:1-10; 27:12, etc.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire: 2 Consulte pour nous l’Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous. 3 Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias: 4 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. 5 Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. 6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d’une peste affreuse. 7 Après cela, dit l’Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l’épée, il ne les épargnera pas, il n’aura point de pitié, point de compassion. 8 Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. 10 Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l’Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.
V. 11-14: cf. Jé 22:1-9.
11 Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l’Éternel!
12 Maison de David! Ainsi parle l’Éternel:
Rendez la justice dès le matin,
Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
13 Voici, j’en veux à toi,
Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine,
Dit l’Éternel,
A vous qui dites: Qui descendra contre nous?
Qui entrera dans nos demeures?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel;
Je mettrai le feu à votre forêt,
Et il en dévorera tous les alentours.