Vun ma hle ma awili ma yam Jerusalem-ma
1 Kid’a Jeremi mi nga kur dangeina tua d’a, Ma didina mi dum yam á mbàd’a ala: 2 An Ma didin ma landagad’a ni minit ni tinit ma a yan ala Ma didina na, an nga ni dangû: 3 Ang yanu, an mba ni hulongông humba. An mba ni dang ngei yam ahle suma nglo suma a nga ngeid’a suma ang wazi nga d’uo na. 4 Ni hina ba, an Ma didina Alona hi Israel-lîna ni de yam gongîyo suma kur azì ma ngol ma wanina, yam azì ma amula hamulei suma Juda-na ma a nga tom kä woi kandaga d’a a mbut ad’umba kayî ma durîna. 5 Fata a i durâ ata suma Babilon-nid’a, a mba oî ki mad’a suma an mba ni tchazi kur ayî man ma bibiliunina, an mba ni ngei tan ndei ir azì ma wana yam asa’at mam mba mi lata.
6 Wani an mba ni hum lafiyad’a, an mba ni tchilim mbilim d’igi sana mi tchil mbilâ hi sanina na, an mba ni ar suma kuruma a kak ki b’leng nga halasa ki d’engzenga ngola. 7 An mba ni hulongî ki suma Juda suma a yozi magombina ki Israel suma a yozi magombina mi, an mba ni kagazi b’langâzina d’igi adjeu deid’a na. 8 An mba ni mbud’uzi woi yed’et kur tcho mazi d’a pet ta azi lat avoronda, an mba ni vat hurun ndei yam tcho mazi d’a azi lat avoron a son vunan ndeid’a mi. 9 Azì ma ngol ma wana mba mi mbut ni vama tan lan djivid’a kama, vama giled’a, vama subura kan an aduk andjaf suma pet suma yam andagad’ina. Fata a hum zla d’a djivi d’a lara ge d’a an mba ni lazizid’a, a mba djib’er ngola, a mba le mandarâ yam djivi d’a lara ge d’a, yam i mazi d’a avogovoka mi.
*
10 Ma didina mi de kua ala: Agi suma Juda-na, agi nga dugud’ogi ded’a ala ambas magid’a ti b’lak wa woyo, sa d’oze d’uwar mi nga kua d’i. Gagazi, azì ma nglo ma Juda-na ki ir palum mba Jerusalem-mba a mbut wa hur fulâ ini, sa nga kua d’oze d’uwar mi nga kua d’uo mi. Wani a mba hum 11 sawal la hur ma hapma ki sawal la furîd’a. A mba hum sawala hi ma tel atchad’a awilina ki sawala hi d’a a telet awilid’a kur ambas sa wanda. A mba hum dela hi suma a hle sawal la wandina ala:
Agi gilegi Ma didin ma ad’engêm kal petna,
kayam Ma didina ni ma djivina,
kayam o mamba nga d’i dap pi.
A mba hum dela hi suma a nga hahle suma ngat buzu suma le mersid’ina kur gong man nda kud’ora. Kayam an mba hulongî ki suma a yozi magomba kur ambas sa wandina, an mba ni kagazi blangâzi d’igi adjeu deid’a na. An Ma didina ni de na.
*
12 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de kua ala: Azì ma b’lak kei ki tchetchemba ma sa d’oze d’uwar mi nga kua d’uo na kazì mam ma nglona pet, a mba min kangâna yam suma pola, a mba tuk d’uwar mazina tam kua. 13 Kur azì ma nglo ma yam ahinad’ina, kur azì ma nglo ma kä ata yima ligitimina, kur azì ma nglo ma abo ma sutnina, kur ambasa hi suma hi Benjamin-nid’a, kur azì ma ngui Jerusalem-ma kazì ma nglo ma Juda-na, d’uwar ma gureina mba mi tok avok sama ndumuzina. An Ma didina ni de na.
Alona mba mi hulong hle va ma mam hle vunam kama d’i
14 Ma didina mi dala: Gola! Burâ nga mi mba, an mba ni ndak vun zla d’a djivi d’a an dat yat Israel-lâ ki suma Juda-nid’a. 15 Kur bur máma, ata yi máma, an mba ni ndeï ki sama d’ingêrâ ad’u andjafâ hi David-na. Mi mba mi tak d’ingêra ki gagazid’a mi suma kur ambas sa wandina. 16 Kur bur máma mba mi sut suma Juda-na. Suma Jerusalem-ma a mba kak ki halasa, a mba yi Jerusalem ala Ma didina ni d’ingêr meid’a.
*
17 Ma didina mi dala: David mba mi ba bei fe sama mi vrak blangâm yam zlam mba amula aduk Israel-lîna d’i. 18 A mba ba bei fe suma hi Levi suma ngat buzu suma a vrak a tchol avoron a he he d’a hawa d’a ngala á ngal dubang ma his djivid’ina ki he d’a hawad’a kahle suma ngat buzuna burâ ki burâ d’uo mi.
*
19 Ma didina mi de mi Jeremi kua ala: 20 Le agi ndagagi á but vun man ma djin ma an djinim ki faleid’ina d’oze vun man ma djin ma an djinim ki andjeged’ina woi tala faleid’a kandjeged’a a kak ata yazi d’uo d’a ni, 21 ata yi máma vun man ma djin ma an djinim kazong mana David-na mba mi but tei tala a fe gorom ma mba mi kak yam zlam mam mba amula á tamulina d’oze suma hi Levi suma ngat buzuna á lan sun mandina d’uo d’a mi. 22 D’igi sana mi ndak á ndum ahle suma akulona d’oze mi ndak á nga les ma avun alum ma ngolîna d’uo na, an mba ni zul andjafâ hazong mana David-na ki suma hi Levi suma a lan sundina ni hina dedege mi.
*
23 Ma didina mi de mi Jeremi ala: 24 Ang nga hum zla d’a sum ndazina a nga data ko zu? A nga dala: Ma didina mi ar wa Israel ki Juda andjaf ma mbà ma mam manama woyo. Ni kayam ndata ba, a gol sum mana is, a golozi ni d’igi andjafâ d’uo na iraziya. 25 Ma didina mi dala: Ladjï an djin vunan kandjeged’a ki faleid’a d’uo, ladjï an tin gat ta akulod’a ki d’a yam andagad’id’a d’uo mi ni, 26 ata yi máma an mba ni gandjafâ hi Jakob-ma ki ma hazong mana David-na woyo, an mba ni hle sa ad’u andjavam aduk suma a mba te yam andjafâ hi Abraham-ma yam andjafâ hi Isa’â yam ma hi Jakob-ma d’uo mi. Kayam an mba ni hulongî ki mazi suma a yozi magombina avo, an mba ni wazi hohowozi mi.
Promesses de rédemption
V. 1-13: cf. (Jé 32:36, etc.; 30:15-22.) (És 61:4-9. Am 9:11-15.)1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison:
2 Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses,
L’Éternel, qui les conçoit et les exécute,
Lui, dont le nom est l’Éternel:
3 Invoque-moi, et je te répondrai;
Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées,
Que tu ne connais pas.
4 Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les maisons de cette ville
Et sur les maisons des rois de Juda,
Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
5 Quand on s’avancera pour combattre les Chaldéens,
Et qu’elles seront remplies des cadavres des hommes
Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur,
Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
6 Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai,
Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël,
Et je les rétablirai comme autrefois.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi,
Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé,
Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire,
Parmi toutes les nations de la terre,
Qui apprendront tout le bien que je leur ferai;
Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur
Et de toute la prospérité que je leur accorderai.
10 Ainsi parle l’Éternel:
On entendra encore dans ce lieu
Dont vous dites: Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes;
On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem,
Dévastées, privées d’hommes, d’habitants, de bêtes,
11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée,
La voix de ceux qui disent:
Louez l’Éternel des armées,
Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours!
La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces
Dans la maison de l’Éternel.
Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois,
Dit l’Éternel.
12 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Il y aura encore dans ce lieu
Qui est désert, sans hommes ni bêtes,
Et dans toutes ses villes,
Il y aura des demeures pour les bergers
Faisant reposer leurs troupeaux.
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine,
Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda,
Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Éternel.
V. 14-22: cf. (Jé 23:5-8. Lu 1:31-33.) (Ps 89:21-38. És 55:3, 4.)14 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’accomplirai la bonne parole
Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda.
15 En ces jours et en ce temps-là,
Je ferai éclore à David un germe de justice;
Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
16 En ces jours-là, Juda sera sauvé,
Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici comment on l’appellera:
L’Éternel notre justice.
17 Car ainsi parle l’Éternel:
David ne manquera jamais d’un successeur
Assis sur le trône de la maison d’Israël;
18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs
Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes,
Et faire des sacrifices tous les jours.
19 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
20 Ainsi parle l’Éternel:
Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour
Et mon alliance avec la nuit,
En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur,
En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône,
Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
22 De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux,
Ni mesurer le sable de la mer,
De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur,
Et les Lévites qui font mon service.
V. 23-26: cf. Jé 31:35-40. Ps 94:14. Ro 11:29.23 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
24 N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens:
Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées?
Ainsi ils méprisent mon peuple,
Au point de ne plus le regarder comme une nation.
25 Ainsi parle l’Éternel:
Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit,
Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
26 Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur,
Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront
Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.