Ved’a hi Jesus-d’a
(Gol Mat 26.47-56Mar 14.43-50Luc 22.47-53)1 Kid’a Jesus mi dahle ndazina dad’a, mi buzuk ki mam suma hata, a djak toliyon nda Kedron-nda. Ata yi máma, asinena nga; mi kal kua ki mam suma hata. 2 Judas ma hum abo sumina, mi we yi máma, kayam Jesus ki mam suma hata a nga tok kua teteu. 3 Kayam ndata, Judas mi yoï azigarâ adesâ ki suma a ngom gong nga kud’ora hAlonid’ina. Ni suma nglo suma ngat buzuna azi ki Fariziyêna a sunuzïna. Azi mba ki lalamba kaku d’a ganda kahle suma sïna aboziya. 4 Jesus mi wahlena pet suma a nga mba kama. Kayam ndata, mi nde tam mbei iraziya, mi dazi ala: Agi halagi ni nge ge?
5 Azi hulong dum ala: Jesus ma Nazarat-na.
Jesus mi dazi ala: An wana!
Judas ma hum abo sumina, mi nga tchola ki sed’ezi mi. 6 Kid’a Jesus mi dazi ala: An wana d’a, a dadak kazigaziya, a puk kä. 7 Kayam ndata, mi djobozi kua ala: Agi halagi ni nge ge?
Azi dum ala: Jesus ma Nazarat-na.
8 Jesus mi hulong dazi ala: An dagi wa ala: An wana. Le agi halan ni anu ni, aragi suma wana a iya. 9 Mi de hina, kayam zla d’a mam dat ala: Suma ang handjina, sa adigazi tu ba woi d’uo d’a ti ndak memet.
10 Simon Pierre mi nga ki mbigeu d’a fiyaka, mi pad’at tei mi ka azongâ hi ma ngol ma ngat buzunina humam mba ndjufa woyo. Azong máma simiyêm ala Malkus. 11 Kayam ndata, Jesus mi de mi Pierre ala: Ang hulong nik mbigeu manga kur aziyad’u. Kop ma Abun handjina, an tchum mbuo zu?
A i ki Jesus avok Anne
12 Ata yi máma, azigarâ adesâ ki ma ngol mazina ki suma ngom yina hi Juif-fîna, a ve Jesus, a djinimu. 13 Azi im mi Anne avok tua, kayam mam mi Kayif akunoma, ni ma ngol ma ngat buzuna kur biza ndata. 14 Kayif ni ma mi de d’alâ mi Juif-fâ ala: Djivid’a sana tu mi mit yam suma ped’u na.
Pierre mi tin vunam yam Jesus
(Gol Mat 26.69-70Mar 14.66-68Luc 22.55-57)15 Simon Pierre ki ma hat ma dingâ a nga tit ad’u Jesus. Kayam ma ngol ma ngat buzuna mi we ma hat máma, sa máma mi kal ki Jesus hur azina hi ma ngol mámina, 16 wani Pierre mi nga tchola avun agre’â abua. Kayam ndata, ma hat ma ma ngol máma mi wuma, mi nde woyo, mi de mi wei d’a ti ngom vun azinid’a ala ti kalï ki Pierre avo. 17 Wei d’a ngom vun azina ndata, ti de mi Pierre ala: Angî ma aduk suma hata hi sa mámina mi d’uo zu?
Mi dat ala: An nga adigazi d’i.
18 Kayam ni yima ab’lenga, azungeîna ki suma a ngom yina a ve nga akud’a kä ki kiwilâ, a nga hol taziya. Pierre mi nga tchola ki sed’ezi á hol tam mi.
Ma ngol ma ngat buzuna mi djop Jesus
(Gol Mat 26.59-66Mar 14.55-64Luc 22.66-71)19 Ma ngol ma ngat buzuna, mi djop Jesus yam mam suma hata, yam hat mamba mi. 20 Jesus mi hulong dum ala: An nga ni de zlad’a woi mi suma duniyad’a mbambak, an nga ni hat teteu kur gongîyo magi suma toka, kur gong nga kud’ora hAlonid’a mi, ata yima Juif-fâ a nga toka kuana, an de nga zla d’a ngeid’a d’uo mi. 21 Ni kayam me ba, ang djobon nge? Ang djop suma a hum zla mandina yam ahle suma an dazizina. Gola! Azi wahle suma an dazina.
22 Kid’a mi de hina dad’a, ma dingâ aduk suma a ngom yina suma a nga tcholina, mi tumum iramu, mi dum ala: Ang hulong zla d’a ded’a mi ma ngol ma ngat buzuna ni hina zu?
23 Jesus mi hulong dum ala: Le an de ni tchod’a ni, ang de woi yam tcho ndata. Wani le an de ni djivid’a ni, ni kayam me ba, ang tumun nge?
24 Ata yi máma, Anne mi sunum ki djinda mi Kayif ma ngol ma ngat buzuna.
Pierre mi tin vunam yam Jesus kua
(Gol Mat 26.71-75Mar 14.69-72Luc 22.58-62)25 Ata yi máma, Simon Pierre, mi nga tchola á hol akud’a. Azi dum ala: Angî aduk mam suma hata mi d’uo zu?
Mi tin vunam ala: An nga adigazi d’i.
26 Ma dingâ aduk azungeîna hi ma ngol ma ngat buzunina, ni ma Pierre ka hum wiyema woina, mi dum ala: An wang ki sed’em kur asinena d’uo zu?
27 Kayam ndata, Pierre mi hulong tin vunam kua. Ata yi máma na wat, ahle’â mi hela.
Jesus mi nga avok Pilat
(Gol Mat 27.1-2Mat 11-14Mar 15.1-5Luc 23.1-5)28 A nde Jesus woi avo hi Kayif ki yorogo tcholola, a im kur azina hi ma te yambina. Azi tazi tchuk nga kua d’i, kayam azi min mbut tazi ndjendjed’a d’i, kayam azi fe lovota te Pa’â. 29 Kayam ndata, Pilat mi nde woyo, mi i geveziya, mi djobozi ala: Agi kalagi yam sa máma ni yam me ge?
30 Azi hulong dum ala: Sa máma le ni sama tchona d’uo ni, ami nga mbangzi d’i.
31 Kayam ndata, Pilat mi dazi ala: Agi vagiziya! Agi tagid’a kagi sariyad’a kam yam gat magid’a.
Juif-fâ a dum ala: Gat magid’a arami nga lovota á tchi sa d’i. 32 Ahle ndazina a le hina á ndak ki vun zla d’a Jesus mi dat tei avok yam mad’am ma mam mba mi mitna ndak memet.
33 Kayam ndata, Pilat mi hulong kur azina hi ma te yambina, mi yi Jesus, mi dum ala: Angî amulâ hi Juif-fîna zu?
34 Jesus mi hulong dum ala: Ang de zla ndata ni ki yang ngoze ni suma ding ba, a dang kan ndju?
35 Pilat mi hulong dum ala: An ni ma Juif-fâ zu? Ang le ni me ba, simiyêng ki nglo suma ngat buzuna a hang abon nge?
36 Jesus mi hulong dum ala: Leu manda ni ka hî kur duniyad’a d’i. Ladjï leu manda ni ka hî kur duniyad’a ni, sum mana a mba dur ayîna kanu, a mba d’elen á han abo Juif-fâ. Wani ki tchetchemba, leu manda nga ka hî d’i.
37 Kayam ndata, Pilat mi dum ala: Ang doli namulâ?
Jesus mi hulong dum ala: Ang de wa, an namulâ. Ni kayam ndata ba, a vud’unu, an mba kur duniyad’a ná le glangâsâ yam gagazid’a. Sama lara pî ma nga kur gagazid’ina, nga mi humun zla manda.
38 Pilat mi dum ala: Gagazid’a ni me ge?
A ka sariya d’a matna yam Jesus
(Gol Mat 27.15-31Mar 15.6-20Luc 23.13-25)Kid’a Pilat mi de zla ndata dad’a, mi hulong ndabua, mi i gen Juif-fâ, mi dazi ala: An fe nga zla kam tu d’i. 39 Wani ni yam zla magid’a d’igi teteu kur bur ma vun tilâ an nga ni gagi sama dangeina akulo tu na. Kayam ndata, agi minigi an gagi namulâ hi Juif-fîna akulo zu?
40 Ata yi máma, azi hulong de ki delezi akulo kua ala: Hawa! Ang gami ni mam mbi, wani ang gami ni Barabas akulo. Barabas máma ni ma kul ma tchi matna.
Arrestation de Jésus
V. 1-11: cf. Mt 26:36-54. Mc 14:32-50. Lu 22:39-51.1 Lorsqu’il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l’autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples. 2 Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. 3 Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu’envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. 4 Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s’avança, et leur dit: Qui cherchez-vous? 5 Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. 6 Lorsque Jésus leur eut dit: C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. 7 Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth. 8 Jésus répondit: Je vous ai dit que c’est moi. Si donc c’est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci. 9 Il dit cela, afin que s’accomplît la parole qu’il avait dite: Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. 10 Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus. 11 Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m’a donnée à boire?
Jésus devant Anne et Caïphe. Reniement de Pierre
V. 12-27: cf. (Mt 26:57-75. Mc 14:53-72. Lu 22:54-65.)12 La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent. 13 Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. 14 Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple. 15 Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur; 16 mais Pierre resta dehors près de la porte. L’autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre. 17 Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n’es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n’en suis point. 18 Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait. 19 Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine. 20 Jésus lui répondit: J’ai parlé ouvertement au monde; j’ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret.
21 Pourquoi m’interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m’ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j’ai dit. 22 A ces mots, un des huissiers, qui se trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds au souverain sacrificateur? 23 Jésus lui dit: Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? 24 Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. 25 Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n’es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n’en suis point. 26 Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille, dit: Ne t’ai-je pas vu avec lui dans le jardin? 27 Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
Jésus devant Pilate, gouverneur romain
V. 28-38: cf. (Mt 27:1, 2, 11-14. Mc 15:1-5. Lu 23:1-5.) 1 Ti 6:13.28 Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c’était le matin. Ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque. 29 Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme? 30 Ils lui répondirent: Si ce n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré. 31 Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort. 32 C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il indiqua de quelle mort il devait mourir. 33 Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus, et lui dit: Es-tu le roi des Juifs? 34 Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi? 35 Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi: qu’as-tu fait?
36 Mon royaume n’est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n’est point d’ici-bas. 37 Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. 38 Pilate lui dit: Qu’est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
V. 39-40: cf. (Mt 27:15-21. Mc 15:6-14. Lu 23:13-23.)39 Mais, comme c’est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? 40 Alors de nouveau tous s’écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.