Sofar mi de kua ala: Ni zla d’a hohoud’a yam sama asa’atna
1 Sofar ma Näma-na mi de mi Job kua ala:
2 Gola! Djib’er manda nga d’i zud’un á hulong zla d’a ded’a,
kayam djib’er ra kurun nda nga d’i aran nduo d’a.
3 An hum ngul la ang nga ngulunda,
wani djib’er manda nga d’i hulongôn humba ala:
4 Ki dedei d’a Alona mi tin sana yam andagad’a ka hî d’a,
ang we nga d’ala
5 suma asa’atna a hle sawal la bangâna
ni gid’enga hina ngiyeû go,
furîd’a hi sama nga mi kud’or Alona d’uo na
ni gid’enga hina getib’engû d’a d’uo zu?
*
6 Le ngol mamba ti i gak hur alona,
le yam i doï d’ugula pî,
7 mam mba mi ba woi ki iram fafat d’igi sud’om na.
Suma a wum adjeuna a mba dala: Mi nga ni lara ge?
8 Mam mba mi pir d’igi adï d’a ded’a na,
a mba fum bugol luo d’a,
a mba digim d’igi vama nde tam irang andjegena na.
9 Sama mi wum adjeuna, mba mi wum mbuo d’a,
yima mi kak kua adjeuna, a mba wum kua bugol luo mi.
10 Mam mba mi hulong ndjondjoî mam mba mi b’ad’at abo sumid’a,
groma a mba hulong ahlena mi suma houd’a mi.
11 Ad’eng nga mam nga ki sed’et kazongômba,
mba mi i kä ki sed’et aduk andaga d’a gugud’upa mi.
*
12 Le tchod’a ti adjib’eta avunamu,
le mi ngeyet kä ad’u sinamu,
13 le nga mi ngomod’u, mi arat nga woi d’i,
le mi vat nga akulo d’id’igamu ni,
14 te mama mba mi bu kurum krovo,
mba mi mbut ayî mageid’a kurum krovo mi.
15 Nga mi lik ndjondjoîd’a,
wani mba mi hulong vinit teyo;
Alona mba mi yot tei kurumu.
16 Mi nga sop ayî mageid’a,
sina hengre’â mba d’i tchumu.
*
17 Mam mba mi we alum ma nga mi djang ki mbul ayumina
d’oze toliyon nda nga d’i djang ki mbul ambirid’a d’uo d’a.
18 Mam mba mi hulong ahle suma mi fe ndaka kazina akulo,
mba mi ligizi d’i,
mba mi le furîd’a ki mbiyo ma mam fuma d’uo mi.
19 Kayam mi le suma hohoud’a ndaka, mi arazi woyo,
azì ma mam yom abozi kad’engina,
mi hulong mi minim nga akulo d’i.
20 Kayam djib’er mamba nga d’i tin kä abo d’od’ok ka kurumba d’i,
mi ndak á sut vama aduk ndjondjoî mambina tu d’i.
21 Va mi ar nga abom bei ted’a d’i.
Kayam ndata, ndjondjoî mamba mba d’i kak tatâ d’i.
*
22 Kur ndjondjoî mamba mam mba mi fe ndaka;
aneka hi suma a nga kur ndakina mba d’i tok kamu.
23 Ata yima mi min tam á hop hayama,
Alona mba mi mba kayî mam ma bibiliuna kamu,
mba mi sumzi kam kä á mbut te mama.
24 Le mi ring ngei abo ahle suma sï suma kaweina ni,
yeû d’a kawei ma hleuna mba d’i tchogomu.
25 Nga mi pat yeûd’a woi huyogomu,
nga mi ve vama sï ma tchogom adudugama woyo,
mandara matna mba mi vum atogo zak mi.
*
26 Ndjondjoî d’a a nga ngomot kamba ni nduvun nda i’îlika.
Aku d’a sa vat nga kabom mbuo d’a mba d’i ngalamu,
aku ndata mba d’i ngal ahle suma a ar kur zlub’u mambina woi mi.
27 Akulod’a mba d’i gum ad’u tcho mamba woyo,
andagad’a mba d’i kak djangûna ki sed’em mi.
28 Ahle suma avo hatama a mba kal leyo,
a mba dap pei kur bur ma Alona mba mi mba kayî mamina.
29 Wana ni wurak ka Alona nga mi ngomot yam sama asa’atnid’a,
ni djo ma Alona mi ngamzi kama mi.
Second discours de Tsophar à Job
V. 1-29: cf. (Job 8:8-15; 15:17, etc.; 18:5, etc.) Ps 37:32-38.1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Mes pensées me forcent à répondre,
Et mon agitation ne peut se contenir.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent;
Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps,
Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Le triomphe des méchants a été court,
Et la joie de l’impie momentanée?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux,
Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Il périra pour toujours comme son ordure,
Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus;
Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus,
Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres,
Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres,
Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Le mal était doux à sa bouche,
Il le cachait sous sa langue,
13 Il le savourait sans l’abandonner,
Il le retenait au milieu de son palais;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles,
Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira;
Dieu les chassera de son ventre.
16 Il a sucé du venin d’aspic,
La langue de la vipère le tuera.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux,
Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus;
Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres,
Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Son avidité n’a point connu de bornes;
Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Rien n’échappait à sa voracité;
Mais son bien-être ne durera pas.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse;
La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui le feu de sa colère,
Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 S’il échappe aux armes de fer,
L’arc d’airain le transpercera.
25 Il arrache de son corps le trait,
Qui étincelle au sortir de ses entrailles,
Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors;
Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme,
Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Les cieux dévoileront son iniquité,
Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Les revenus de sa maison seront emportés,
Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant,
Tel est l’héritage que Dieu lui destine.