ZLAD’A HI JOB AZI KI BUNIYÔMID’A
Job mi yor tam yam vut mamba
1 Bugol ahle ndazina, Job mi mal vunam mi yahlena yam bur ma mam vut kurâ, 2 mi dala:

3 Ar bur ma an vut kurâ a tchum mbei
kandjege d’a ti dala:
A ve wirâ gor mandjufâ ini d’a mi!
4 Ar bur máma mi mbut nduvunda!
Ar Alo ma akulona mi djib’er kam mbi!
Ar b’od’a ti b’o kam mbuo mi!
5 Ar nduvunda kanguza matna a vum mbeyo!
Ar d’ugula ti kak kam akulo!
Ar nduvun nda mba ki ndaka yam sumid’a,
ti mbut bur máma mandarâ!

6 Ar andjege ndata nduvunda ti vad’u!
Ar ti vit tei aduk burâ hi bizad’ina!
Ar a ndumut aduk bur tilâ d’uo mi!
7 Â! Ar andjege ndata sa mi vut gor kur ri!
Ar sa mi le furî kurut tuo mi!
8 Ar suma kuma suma yahlena yam burîna
a yahlena yam andjege ndata!
Ar suma a nga ki wed’a á zlit ambur ma ngol
ma a yum ala Leviyatan-na akulona
a yahlena kat mi!
9 Ar ti we avevel ma yorogona d’i!
Ar ti djup yima fod’a tatâ, wani ti fum mbi!
Ar ti djup gak ti we yima grad’a ki irat tuo mi!
10 Kayam ti d’el nga lovota masun á van wirin ndi,
ti ngeyen nga ndaka woi iran nduo mi!
*
11 Ni kayam me ba, an mit sä kur asun nduo ge?
Ni kayam me ba, muzugan mi dap sä
ata yima an ndei woi kurutna d’uo ge?
12 Ni kayam me ba, a van akulo adigazi ge?
Ni kayam me ba, a han apona á tched’a ge?
13 Ladjï an mid’a ni, an kak wa tchugot;
ladjï an bur sena ni, tan tuk wa halas
14 zlapa kamuleina ki suma de d’al suma yam andagad’a
suma a min asu d’a ge humba kazi azi tazid’ina,
15 zlapa ki suma nglo suma a nga tok lora
suma a oî aziyazi ki bege d’a hapina.
16 Ni kayam me ba, wirin mi nde woi
d’igi kem mba vud’ï ki matna pang
bei we b’od’ina na d’uo ge?
17 Sä ata yi máma suma asa’atna a nga le murud’umba kua d’i.
Sä ata yi máma suma a kau suma ad’engêzi nga d’uo na a tuk tazi kua.
18 Ata yi máma suma dangeina pet a nga kaka kua tchugot,
ata yi máma a nga hum del sama djop vun sa kua d’uo mi.
19 Ni yima kemba ki suma nglona a nga kuana,
ni yima magoma mi wal lei ki salama kuana mi.
*
20 Ni kayam me ba, a ar yina mi b’o yam sama nga kur ndakina ge?
Ni kayam me ba, a ar suma a nga ki hur ma wuranina a kak ki irazi ge?
21 Ni suma a nga hal matna a nga fum mbuo na,
ni suma a nga le d’od’oka kam kal ndjondjoîd’ina.
22 A le furîd’a ki hur ma hapma,
ata yima a i kä azuleina!
23 Ni kayam me ba, a ar sama lovot mamba tos sei iram
ma Alona mi nguyum kä ki kangâna
mi d’elem á kak ki irama ge?
24 Zam tad’a ti mbut navu man ma ted’a,
tchi mana nga mi djang kä d’igi mbina na.
25 Vama an le mandarâ aboma ni vama mba kä na,
vama an nga ni le gigrit kama ni vama fana mi!
26 An nga kaka tchugot toze halas soze tuk tan ndi;
ni ndaka ba, nga d’i mba kanu.
Plaintes de Job
V. 1-26: cf. Jé 20:14-18.
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance. 2 Il prit la parole et dit:
3 Périsse le jour où je suis né,
Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
4 Ce jour! Qu’il se change en ténèbres,
Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel,
Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent,
Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui,
Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
6 Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie,
Qu’elle disparaisse de l’année,
Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
7 Que cette nuit devienne stérile,
Que l’allégresse en soit bannie!
8 Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours,
Par ceux qui savent exciter le léviathan!
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent,
Qu’elle attende en vain la lumière,
Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut,
Ni dérobé la souffrance à mes regards.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère?
Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir,
Et des mamelles pour m’allaiter?
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille,
Je dormirais, je reposerais,
14 Avec les rois et les grands de la terre,
Qui se bâtirent des mausolées,
15 Avec les princes qui avaient de l’or,
Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
16 Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché,
Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Là ne s’agitent plus les méchants,
Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
18 Les captifs sont tous en paix,
Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
19 Le petit et le grand sont là,
Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre,
Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
21 Qui espèrent en vain la mort,
Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
22 Qui seraient transportés de joie
Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
23 A l’homme qui ne sait où aller,
Et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Mes soupirs sont ma nourriture,
Et mes cris se répandent comme l’eau.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive;
Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos,
Et le trouble s’est emparé de moi.