ELIHU MI VRAK Á DE ZLAD’A
1 Suma hindi ndazina a ar bei hulong zla d’a ded’a mi Job, kayam mi gol tam ala mam mi ma d’ingêrâ. 2 Ata yi máma Elihu Barakel ma Bus ma ad’u andjafâ hi Ram-ma goroma hurum zala. Hurum zal ngola ata Job, kayam Job mi dala mam mi ma d’ingêrâ avok Alona. 3 Hurum zal ngola ata Job buniyôm suma hindina mi, kayam azi fe nga zla d’a á hulongôt ded’a mi Job-pa d’i, wani a kamî sariyad’a kamu. 4 Elihu nga mi djubuzi á de zlad’a mi Job, kayam azi ni suma nglona. 5 Wani ata yima Elihu mi wala suma hindi ndazina a nga ki zla d’a á hulongôt ded’a d’uo d’a, hurun zal ngola.
Elihu nga mi väd’u zla mamba
6 Elihu Barakel ma Bus-sâ goroma mi dala:

An ni gogorâ, agi ni momorogeina.
Ni kayam ndata ba, an nga ni zlaga,
an nga ni le mandarâ
á vagi ad’u zla djib’er manda.
7 An de kurun ala: Momorogeina a mba de zlad’a,
ni suma bizazi ablaud’ina ba,
a mba tak ned’a woi abua.

8 Wani gagazi, Muzu’â mi nga kur sana;
ni muzuka hi Ma ad’engêm kal petnid’a ba,
ti he sana wad’ud’a.
9 Nga ni biza d’a ablaud’a ba,
ti mbut sana ma ned’a d’i;
nga ni mamara ba,
ti mbut sana ma wad’ud’a á ka sariya d’a d’ingêra d’uo mi.
10 Ni kayam ndata ba, an nga ni tchenegiya,
agi tinigi humagi humunu.
*
11 An djup dabid’a hi zla magi d’a ded’a,
an tin human á wäd’u djib’er magid’a
gak agi halagi ad’u zlad’a hi Job-pa.
12 An tin djib’er manda kagi pet,
wani sama adigagi ma mi ve Job ki zlad’ina nga d’i,
sama adigagi ma mi hulongôm zlad’a yam zla mambina nga d’uo mi.

13 Ar agi dagi ala: Ami fami ned’a d’i.
NAlona ba, mi ndak á vum ki zlad’a,
nga ni sana d’i.
14 Mi de nga zlad’a ni ki an gau d’i,
an mba ni hulongôm zla d’a ded’a ni yam zla magid’a d’uo mi.
*
15 Agi lagi mandarâ, agi hulongôgi nga zla d’a ded’a d’i,
zlad’a vid’igi silil.
16 An djup ala na ni agi dagi zla zu?
Wani agi sengêgi silil, sa mi hulong nga zla d’a de d’i.
17 Ki tchetchemba, ni an ba ni de zlad’a,
an min väd’u zla djib’er manda woi mi.

18 Kayam an oî ki zla d’a ded’a,
muzuk ma kuruna mi zud’un á de zlad’a.
19 Gola! Kurun krovo ni d’igi süm guguzlu
d’a nga d’i fe lovota á djangâ woi d’uo na na,
ni d’igi bud’omei suma awili suma vo süm guguzlu
suma a nga lá munda woina na.
20 An nga ni de zlad’a kayam tan tchuk simetna,
an nga ni mal vunan á hulong humba.
21 An nga ni man sa yam iram go d’i,
an nga ni lop sa iram mbuo mi.
22 An we nga lovot ta lop ir sa d’i.
Le an le hina ni, ma lana mba mi hlan atogo zak.
Discours d’Élihu
V. 1-22: cf. Job 33:1-12; 42:1-8. (Ec 12:13. Ac 26:25. 2 Ti 2:15.)
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste. 2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. 3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job. 5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère. 6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
Je suis jeune, et vous êtes des vieillards;
C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté
De vous faire connaître mon sentiment.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront,
Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit,
Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse,
Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute!
Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 J’ai attendu la fin de vos discours,
J’ai suivi vos raisonnements,
Votre examen des paroles de Job.
12 Je vous ai donné toute mon attention;
Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu,
Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Ne dites pas cependant:
En lui nous avons trouvé la sagesse;
C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi:
Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus!
Ils ont la parole coupée!
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours,
Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 A mon tour, je veux répondre aussi,
Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Car je suis plein de paroles,
L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue,
Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise,
J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence,
Et je ne flatterai personne;
22 Car je ne sais pas flatter:
Mon créateur m’enlèverait bien vite.