Elihu mi dala: Alona nga mi ge hum sana
1 Elihu mi de kua ala:
Ki tchetchemba, Job, ang hum zla manda,
ang tin humang hum zla manda pet.
2 Gola! An nga ni mal vunanu,
sinan nga d’i de zlad’a.
3 An nga ni de zla d’a gagazi d’a kurunda woyo,
an nga ni de zla d’a gagazid’a woi ki vunan mi.
4 Ni Muzu’â hAlonina ba, mi lanu,
ni muzuka hi Ma ad’engêm kal petnid’a ba,
ti han arid’a mi.
5 Le ang ndaga ni, ang hulongôn humba;
ang min tangû, ang tchol akulo avoronu!
6 Gola! Avok Alona an ni d’igi ang na,
a lan ni ki lubu ma ab’lorina d’igi ang na mi.
7 Ar mandaran mi lang ngi,
ar anegen ti tchang aneka d’uo mi.
*
8 Gagazi, ang de, an huma,
an hum zla manga, ang dala:
9 An ni ma yed’etna, an tchila nga d’i,
zla nga kan ndi, tcho nga kurun nduo mi.
10 Wani Alona mi tinin zlad’a kan
mi kak djangûna ki sed’enu,
mi golon ni d’igi mam ma djangûna na.
11 Mi gan aleina asenu,
mi tin iram yam sun man nda an nga ni lata pet.
12 An nga ni hulongông zla d’a ded’a,
zla mang ndata nga ata yat ti,
kayam Alona mi ngola kal sana.
13 Ni kayam me ba, ang min tchi tuguyod’a ki sed’em ge?
Kayam sana mi ndak á hulong zla d’a ded’a yam zla mamba pet ti.
*
14 Kayam Alona nga mi de zlad’a kiling woi hî,
nga mi de zlad’a kiling woi hî,
sa nga mi wat ad’ut ti.
15 Nga mi de zlad’a mi sana kur adïd’a,
nga mi nde va woi ir sana,
ata yima suma a bur sena kä lagad’a’â,
ata yima a nga burâ kä yam azang mazinina mi.
16 Nga mi mal suma humazi woyo,
nga mi gad’azi á lum mandaram
17 tala mi wal sana woi ki sun mam mba tchod’a
á d’elem bei mi le yam mba ad’enga,
18 á ngomom muzugam tala mi nde kur zula
á tchum ki mbigeu d’a fiyaka d’uo mi d’a.
*
19 Wani Alona nga mi ngop sana ki pupuluka,
ata yima mi nga burâ yam azangîna,
ata yima asogom mi mud’um teteuna mi.
20 Ata yi máma tena mi mbut avunam tchod’a,
te ma djivi ma mam minim heîna ko mi noyômu.
21 Hliwim mi dap ngeid’a hahalang,
asogom ma sa nga mi wum adjeu d’uo na,
mi buzuk kei abu hirindjing.
22 Mi hut go avun zula,
mi hut go ki suma a sunuzi á tchi sumina mi.
23 Le mi fe malaikana tu ma aduk suma kAlona
ma aduk suma dubuna
á tak sana vama mam ndak á luma ni,
24 Alona mba mi wum hohowomu,
mba mi de mi malaikana ala:
Ang prud’um mbeyo,
aram mi nde kä kur zula d’i,
kayam an fe wa vama wurak kama da’.
*
25 Hliwim mi hulong kal ma hi gogorina,
mi mbut ni d’igi mam tam kazongômba na.
26 Mi tchen Alona, Alona mi wum hohowomu,
mi aram mi wum iram ki furîd’a,
mi hulongôm d’ingêr mamba mi.
27 Nga mi hle sawala avok suma, nga mi dala:
An le tchod’a, an tchila yam lovot ta d’ingêra,
wani mi ngobon nga d’igi ndak kan á ngopa hina d’i.
28 Wani mi prud’un ndei tala an kal kä kur zula d’uo,
an mba ni we b’od’a kua d’a!
*
29 Wan pet nahle suma Alona mi lazi
yam mbà yam hindi ki sana
30 á prud’um mbei kur zula
tala ar b’od’a hi suma arina ti b’o kamu d’a.
31 Job, ang kak tchugot, ang huma!
Ang kak mudjuk! Ni an ba ni de zlad’a.
32 Le ang nga ki zla d’a hulonga ni, ang de,
kayam an min mbud’ung zla manga d’ingêr.
33 Le ang nga ki zla d’a ded’a d’uo ni, ang humun anu!
Ang kak mudjuk! An nga ni had’ang ned’a.
V. 1-13: cf. (Job 32:2; 34:1-11.) Pr 12:26.
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours,
Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Voici, j’ouvre la bouche,
Ma langue se remue dans mon palais.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler,
C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 L’esprit de Dieu m’a créé,
Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Si tu le peux, réponds-moi,
Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Devant Dieu je suis ton semblable,
J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas,
Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Mais tu as dit à mes oreilles,
Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 Je suis pur, je suis sans péché,
Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine,
Il me traite comme son ennemi;
11 Il met mes pieds dans les ceps,
Il surveille tous mes mouvements.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison,
Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Veux-tu donc disputer avec lui,
Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
V. 14-18: cf. Ge 20. Ps 32:8, Ps 9.14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière,
Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes,
Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Alors il leur donne des avertissements
Et met le sceau à ses instructions,
17 Afin de détourner l’homme du mal
Et de le préserver de l’orgueil,
18 Afin de garantir son âme de la fosse
Et sa vie des coups du glaive.
V. 19-33: cf. Ps 107:17-22Ps 6Ps 116. És 38:9, etc.19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche,
Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 Alors il prend en dégoût le pain,
Même les aliments les plus exquis;
21 Sa chair se consume et disparaît,
Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Son âme s’approche de la fosse,
Et sa vie des messagers de la mort.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur,
Un d’entre les mille
Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange:
Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse;
J’ai trouvé une rançon!
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge,
Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice,
Lui laisse voir sa face avec joie,
Et lui rend son innocence.
27 Il chante devant les hommes et dit:
J’ai péché, j’ai violé la justice,
Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse,
Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Voilà tout ce que Dieu fait,
Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Pour ramener son âme de la fosse,
Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi!
Tais-toi, et je parlerai!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi!
Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi!
Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.