MA DIDINA NGA MI DE ZLAD’A
1 Ma didina mi hulong zla d’a ded’a mi Job aduk babar ma ngolâ ala:
2 Ni nge ba, mi mbud’un nga hur mana nduvunda
ki zla d’a de d’a bei wat ad’ut babad’a ge?
3 Ang djin d’i’â furungû, ang kak mandjufâ.
An nga ni djobongû, ar ang van ad’ud’a!
Alona ni Sala ahle suma a nga ki arid’a d’uo na
4 Ma didina mi de mi Job kua ala:
Ata yima an gäd’u andagad’ina, ang nga ni lara ge?
Le ang we woi teted’u ni, ang vandji ad’ud’a.
5 Ni nge ba, mi ngat bubuwat ke? Ang wum zu?
Ni nge ba, mi veza ziyona woi á ngat ke?
6 A pat ad’ut kä ni kur me ge?
Ni nge ba, mi tin ahina d’a djigit akulod’a kä ge?
7 Nata yi máma ba, tchitchiu d’a yorogod’a ti hle sawala abo tat tu,
malaika mana pet a hle sawala ki furîd’a ki delezi akulo mi.
*
8 Ni nge ba, mi duk vuna yam alum ma ngolâ
ata yima nga mi buzuk kei abu ata yama ge?
9 Nata yi máma ba, an zlubum ki d’ugula,
an zlubum nduvunda atam d’igi baruna na mi.
10 Nata yi máma ba, an tinim gat manda tila mi tchila kat tuo d’a,
an nigim kawei ma murgulina ki bapma avunam á d’elem mi.
11 Nata yi máma ba, an dum ala:
Ang mba i gak tchol ka hî na, ang kal lei kam mbi,
abil mang ma ang sululum kad’engina mi kal lei kam mbuo mi.
*
12 Dedei d’a ang nga kur duniyad’id’a, ang he wa vuna mi yorogod’a zu?
Ang tak wa pipira yi mat ma fod’a
13 tala ti i veï vun dabid’a handagad’id’a,
ar suma asa’atna a zlaga d’a zu?
14 Andagad’a ki zla tat pet ti mbut ni vat zenen
d’igi lubu ma ab’lori ma a tumum tampongîna na,
ahlena pet a mbut djifâ d’igi baru ma a d’udjoma na.
15 Suma asa’atna b’o mazid’a nga d’i b’o kazi d’uo d’a,
abozi ma a hlum akulona, mi kus seyo.
*
16 Ang kal gak i ata yima alum ma ngolâ mi tcholï kuana zu?
Ang i dabi ata ad’um mba zul la yiyika mi zu?
17 Na ni a tagang vun agre’â hi Matnina zu?
Ang we vun agre’â hambasa hi Matnid’a zu?
18 Ang we bubud’a handagad’id’a pet mi zu?
Le ang wahle ndazina ped’u ni, ang vandji ad’ud’a.
19 B’od’a ti nga kaka nabo ma lara ge?
Yima kaka hi nduvundina mi nga ni lara mi ge?
20 Ang ndak á i halazi ata yazi ma kaka,
d’oze ang we lovot ta i ata yazi ma kakid’a mi zu?
21 Gagazi, ang we, kayam bur máma a vud’ung wa da’.
Ang le wa burâ ablaud’a tatâ yam andagad’a da mi!
*
22 Ang kal gak i ata yima a ngom nesâ kuana zu?
Ang we yima a ngom mogoina kua
23 ma an tinim nga vam yam yima ndaka,
yam yima huneîd’a kayî ma durîna zu?
24 Ang we lovot ta b’od’a ti b’rawï woi kuad’a zu?
Ang we yima simet ma abo ma yorogona mi b’rawï woi kua yam andagad’ina mi zu?
25 Ni nge ba, mi wak lovota akulo malo ma sed’a ge?
Ni nge ba, mi ge lovota mi wiled’a ki breîd’a
26 tala mi se yam andaga d’a sa nga kua d’uo d’a
d’oze hur ful ma sa nga kua d’uo na
27 tala andaga d’a gangras sa abagei hur fulîd’a,
ti tche mbina ar ahlena a deyâ, asuna mi d’uva d’a ge?
28 Alo ma sed’a abum nga zu?
Ni nge ba, mi vut tola hi mbad’ïd’id’a ge?
29 Nasu d’a lara ba, glasâ mi ndei kurut ke?
Ni nge ba, mi vut mbad’ï d’a ab’leng nga ngungub’unga ge?
30 Mbina nga mi zigat ad’enga d’igi ahinad’a na,
mbiyo ma galileina yam mba akulod’a nga d’i b’al abo ab’lenga na mi.
*
31 Ang ndak á djin ziyo ades tchitchiu d’a a yat ala Gro azungeîna,
d’oze ang ndak á but ziyo ades tchitchiu d’a a yat ala Gro yuguneina d’a woi zu?
32 Ang ndak á buzugï ades dumusa woi ata yi matna,
d’oze ang ndak á tak lovota mades tchitchiu d’a nglo d’a a yat ala Avevelâ d’a ki grotna zu?
33 Ang we gat ta akulod’a zu?
Ni ang ba, tagazi sun nda azi nga lat yam andagad’a ka hid’a zu?
34 Ang ndak á de ki deleng akulo mi d’ugula
tala mbina mi seï kä kang ngola d’a zu?
35 Ang ndak á sun wiled’a ala ti iya zu?
Ti ndak ti dang ala: Ami kä wana zu?
36 Ni nge ba, mi tin ned’a kur sana krovo ge?
Ni nge ba, mi he wad’ud’a kur muzu’â hi sanina ge?
37 Ni nge ba, mi ndak á ndum d’ugula ki ne mamba ge?
D’oze mi but ni vun bud’omei suma akulona kä,
mi vo mbiyo ma kuruzina woi
38 tala andaga d’a gugud’upa ti d’idje,
ar andaga d’a zigata ti reî ata tad’u d’a ge?
Réponse de l’Éternel à Job
V. 1-38: cf. (Job 39:34-38; 40:1, 2.) (Ps 104:1-13, 24. Pr 8:22-30.) (És 40:12, etc. Jé 10:12, 13. Ro 11:33-36.)1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins
Par des discours sans intelligence?
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme;
Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre?
Dis-le, si tu as de l’intelligence.
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu?
Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées?
Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse,
Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Qui a fermé la mer avec des portes,
Quand elle s’élança du sein maternel;
9 Quand je fis de la nuée son vêtement,
Et de l’obscurité ses langes;
10 Quand je lui imposai ma loi,
Et que je lui mis des barrières et des portes;
11 Quand je dis:
Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà;
Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin?
As-tu montré sa place à l’aurore,
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre,
Et que les méchants en soient secoués;
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte,
Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière,
Et que le bras qui se lève soit brisé?
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer?
T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes?
As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre?
Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière?
Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20 Peux-tu les saisir à leur limite,
Et connaître les sentiers de leur habitation?
21 Tu le sais, car alors tu étais né,
Et le nombre de tes jours est grand!
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige?
As-tu vu les dépôts de grêle,
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse,
Pour les jours de guerre et de bataille?
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle,
Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Qui a ouvert un passage à la pluie,
Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants,
Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides,
Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
28 La pluie a-t-elle un père?
Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29 Du sein de qui sort la glace,
Et qui enfante le frimas du ciel,
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre,
Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
31 Noues-tu les liens des Pléiades,
Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque,
Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33 Connais-tu les lois du ciel?
Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées,
Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
35 Lances-tu les éclairs?
Partent-ils?
Te disent-ils: Nous voici?
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur,
Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages,
Et verser les outres des cieux,
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler,
Et que les mottes de terre se collent ensemble?