Agu ma tin lalamba kama
1 Ma didina mi de mi Moise kua ala: 2 Ang he vuna mi Israel-lâ ala a mbang ki mbul olif ma d’igila hirwilingâ yam agu lalamba á ngal ki lalamba teteu. 3 Ar Aron mi tinit bugol baru d’a ka ir ra ka ir zanduk ma glangâs ma kur zlub’u d’a ngaf tad’ina tala ti ngal burâ ki burâ avogon an Ma didina d’a, tin ad’ud’a fladege dei gak yorogo. Wana ni gat ta didin nda yam andjavagid’a. 4 Mi ndjar lalamba akulo yam agu lalam ma a lum ki lora bei zozota ba d’a tala ti ngal avogon an Ma didina burâ ki burâ d’a.
Avungô ma a hum mAlonina
5 Ma didina mi de mi Moise kua ala: Ang yo afut ta adiged’id’a, ang gavungôna dogo yam mbà. Avungô ma lara pî afut mamba ni kilona karagaya karagaya. 6 Ang ndjaram djirdid’a mbà, djirdi d’a lara pî ang tin avungôna kua karagaya karagaya. Ang tinim yam tabul ma lor ma bei zozota ba na avogon an Ma didina. 7 Ang vo dubang ma his djivid’a ma d’igila hirwilingâ yam djirdi d’a lara ge. Dubang máma mi mbut ni vama ge humba d’igi he d’a hawa d’a ngala na avogon an Ma didina.
8 Kur bur ma sabat ma lara pî azi ndjar avungôna avogon an Ma didina teteu. Wana ni vun ma djin ma didin ma yam agi Israel-lîna. 9 Avungô máma mba mi arî mi Aron azi ki groma. Azi mba tum ata yima tu ma a tinim iram vama. Mba mi mbut ni he mazi d’a hawa d’a kal tegles sa aduk ahle suma azi ngalazi avogon an Ma didinina. Wana ni gat ta didinda.
A ngop sama mi las Alona
10 Gor ma Ezipte ma asumî d’a Israel-lina, mi nga aduk Israel-lâ kur kangâ. Huneîd’a tchol adigazi ki ma Israel-lâ. 11 Ma abumî ma Ezipte-nina mi las simiyê Alona, mi ngulum mi. A mbamî mi Moise. Asum a yat ala Selomit ni Dibri ma ad’u andjafâ hi Dan-nina goromba. 12 A hum abo sama ngomba á djup zla d’a Ma didina mi dat kamba.
13 Ma didina mi de mi Moise ala: 14 Ang nde ki ma lazan simiyên máma woi kur kangâ. Suma a hum ngul ndata ki humazina a tin abozi kamu, ablau suma pet a durum kahinad’a, a tchumu. 15 Ang i de mi Israel-lâ ala: Sama lara ma mi ngul Alo mamina, mba mi zi aneka hi tcho mambid’a kamu. 16 Sama mi lazan simiyêna, ablau suma a durum kahinad’a, a tchum mbeyo. Le nangeina d’oze gor vuta pî, a tchum mbeyo, kayamba mi lazan an Alona simiyênda.
17 Sama mi tchi sanina, a tchum mbei mi. 18 Sama mi tchi d’uwarîna, mi he d’uwarâ balumu.
19 Le sana mi ka ndrama mbilâ ni, a kam mbilâ d’igi mam ka ndrama na mi. 20 Le sana mi kus ndrama asemu ni, a kuzum mama mi. Sama tcho ndrama irama a tchom mamba mi. Sama mi kus ndrama siyam mbeina, a kuzum mama woi mi. A kam mbilâ d’igi mam ka ndrama hina dedege mi.
21 Sama tchi d’uwarîna mi he d’uwarâ balumu, wani sama mi tchi sanina, agi tchum mbeyo.
22 Gat ndata ni yam angeina, yam gor vut ta Israel-la mi, kayam an ni Ma didina Alo magina.
23 Moise mi de mi Israel-lâ ala a nde woi ki sama ngul Alona máma kur kangâ, a durum kahinad’a, a tchumu. Israel-lâ a le d’igi Ma didina mi hazi vuna avun Moise na.
Règles sur le chandelier et sur les pains de proposition
V. 1-4: cf. Ex 27:20, Ex 21. No 8:1-4. Za 4:2-14.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement. 3 C’est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d’assignation, qu’Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent continuellement devant l’Éternel.
V. 5-9: cf. Ex 25:23-30.
5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. 6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d’or pur devant l’Éternel. 7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel. 8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l’Éternel, continuellement: c’est une alliance perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel. C’est une loi perpétuelle.
Peine contre les blasphémateurs et les meurtriers
V. 10-23: cf. 1 R 21:9-13. No 15:32-36. (Ex 21:23-25. Mt 5:38-42.)
10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait. 13 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera. 15 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. 16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort: toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. 17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. 19 Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain. 21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. 22 Vous aurez la même loi, l’étranger comme l’indigène; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 23 Moïse parla aux enfants d’Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.