Vama ngat buzu ma zlap darigïd’a
1 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi he vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi an Ma didina, le mi he ni d’uwar ma ngol mandjuf foze d’a atchad’a ni, mi he ni ma bei daka ba na. 2 Ar mi tin abom yam vama mam tchuma, mi i ngad’am avun zlub’u d’a ngaf tad’a; suma ngat buzuna Aron groma a yam buzuna huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna, a nguyum mbei d’uhl. 3 Mi mba mi he hliu ma a tinim iram vam wana he d’a hawa d’a ngal la zlap darigïd’a mi an Ma didina: Mbul ma yam aruwatnina ki mbul ma atama pet, 4 b’orozomba djak ki mbul ma katna ki ma yam fefed’ema kaduduka vunat ma lelegem ma go ki b’orozombina mi. 5 Aron groma a ngalazi akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna zlapa ki vama hum he d’a hawa d’a ngal ma nga yam agu ma akuna. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a.
6 Le he d’a hawa mam mba ngat buzuna á zlap darigïd’a, le ni d’uwar ma gor mandjufâ d’oze d’a atchad’a ni, mi he ni ma bei daka ba na. 7 Le mi he ni gor timina ni, mi mbam avogon an Ma didina, 8 mi tin abom kamu, mi i ngad’am avun zlub’u d’a ngaf tad’a; Aron groma a yam buzuna huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna, a nguyum mbei d’uhl. 9 Ata vama ngat buzu ma mam hum mi an Ma didina ma ngal ma zlap darigï máma, mi yo mbulâ, andjau d’a ngad’ad’ï avun angorîd’a ki zlat pet, mbul ma yam aruwatnina ki mbul ma atama pet, 10 b’orozomba djak ki mbul ma katna ki ma yam fefed’ema kaduduka vunat ma lelegem ma go ki b’orozombina mi. 11 Ma ngat buzuna mi ngalazi akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Wana nahle suma te suma a ngalazi mi an Ma didinina.
12 Le he d’a hawa mam mba ngat buzuna á zlap darigïd’a ni b’ëd’a ni, mi mbat avogon an Ma didina, 13 mi tin abom kad’u, mi i ngad’at avun zlub’u d’a ngaf tad’a; Aron groma a yam buzuna huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna, a nguyum mbei d’uhl. 14 Mi mba mi he hliu ma a tinim iram vam wana he d’a hawa d’a ngala mi an Ma didina: Mbul ma yam aruwatnina ki mbul ma atama pet, 15 b’orozomba djak ki mbul ma katna ki ma yam fefed’ema kaduduka vunat ma lelegem ma go ki b’orozombina mi. 16 Ma ngat buzuna mi ngalazi akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Wana nahle suma te suma a ngalazi suma his suma afufuî suma avogon an Ma didinina.
Yima mbulâ pet, a tinim iram vam mi an Ma didina. 17 Kayam ndata, ata yima lara ma agi mba kagagi kuana, agi mba tagi mbul loze buzuna d’uo mi. Zla ndata ti arî gat ta didinda yam andjavagi pet.
Les sacrifices d’actions de grâces
V. 1-17: cf. (Lé 9:18-21; 7:11-36.) Hé 13:15. 1 Co 10:16-18.1 Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces: S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel. 2 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera à l’entrée de la tente d’assignation; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, répandront le sang sur l’autel tout autour. 3 De ce sacrifice d’actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée; 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 5 Les fils d’Aaron brûleront cela sur l’autel, par-dessus l’holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 6 S’il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, il l’offrira sans défaut. 7 S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. 8 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera devant la tente d’assignation; et les fils d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour. 9 De ce sacrifice d’actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse, la queue entière, qu’il séparera près de l’échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 10 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 11 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. 12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel. 13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu’il égorgera devant la tente d’assignation; et les fils d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour. 14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 16 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. Toute la graisse est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 17 C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.