Vama ngat buzu ma zlup yam tcho d’a tetengid’a
1 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi hum yi d’a sana mi yi suma glangâsâ yam vama mi wum ki iram mboze mi humum ki humama ko ba, le mi de nga woi kam mbuo ni, zlad’a nga kamu.
2 Le sana mi do hara vama ndjendjed’a bei mi wum ala ni ma ndjendjed’a, le ni vama avona d’oze ma abageina d’oze vama dram kä na ni, mi mbut ni tam ndjendjed’a, zlad’a nga kam mi.
3 Le sana mi do vama ndjendje ma tchol ata sanina bei mi wum ba, le mi wad’ud’a bugolo ni, zlad’a nga kamu.
4 Le sana mi de zla d’a lasa mi gun tam yam zla d’a lara d’a tchod’a d’oze d’a djivid’a bei mi wat ba, le mi wat ad’ut bugolo ni, zlad’a nga kamu.
5 Sama zlad’a nga kam yam zla d’a hina d’ina, ar mi de tcho mamba woyo. 6 Bugola, mi mba ki he d’a hawa d’a yam tcho mam mba mi lata avogon an Ma didina, mi mba ni ki timid’a d’oze b’ëd’a vama ngat buzuna á zlup yam tcho mamba. Ma ngat buzuna mba mi ngad’at á zlup yam tcho mamba.
Vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a hi suma houd’ina
7 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi nga ki va á gus ahu d’uo ni, mi he gugu bed’egera d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà mi an Ma didina yam tcho d’a mam lata; tu á zlup yam tcho mamba, tu á ngala mi.
8 Mi mbazi mi ma ngat buzuna; ma ngat buzu máma mi he ni d’a zlup yam tchod’id’a avok tua, mi kat kelet tei kalivimu, bei mi ngad’at yat tei ba d’i. 9 Mi yam buzuna hi vama a hum á ngat buzuna á zlup yam tchod’ina huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna. Buzuna ad’um mba ara, mi yamam ata kawei ma kä ad’u yima a ngal ahle suma ngat buzuna kuana. Wana ni he d’a hawa d’a a hat á zlup yam tchod’id’a. 10 Mi ngal gugu d’a hid’a d’igi gata ti de na. Mi le ki sama mi he vana á zlup yam tcho d’a mi lata. Hina wani, an Alona mba ni vat hurun ndei yam tcho mam ndata.
11 Le mi nga ki va á gus gugu bed’egera mbà d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà d’uo ni, mi hafut ta adiged’id’a kilona fid’i á zlup yam tcho mam mba mi lata, mi vo mbulâ kat tuo, mi vo dubang ma his djivid’ina kat tuo mi, kayam ni he d’a hawa d’a a hat á zlup yam tchod’id’a. 12 Mi mbat mi ma ngat buzuna. Ma ngat buzu máma mi yot hur abom ma tuna d’igi vama ge humba na, mi i ngalat tei akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna zlapa ki he d’a hawa d’a ngal la dinga avogon an Ma didina, kayam ni he d’a hawa d’a a hat á zlup yam tchod’id’a. 13 Mi le ki sa máma ni hina dedege á zlup yam tcho mam mba mi lat kur ahle ndazinid’a. Hina wani, an Alona mba ni vat hurun ndei yam tcho mamba. Afuta ad’ut ta ara ti arî hi ma ngat buzunid’a.
Vama ngat buzu ma zlup yam vama sana mi b’lagama
14 Ma didina mi de mi Moise ala: 15 Le sana mi le tchod’a bei wat ad’ut ba, mi hahle suma a tinizi irazi vazi mi an Ma didinina d’uo ni, mi mba ki gamlâ ma bei daka ma aduk d’uwar mamina mi an Ma didina, mi hum yam tchila mamba; ni gamlâ ma guzum ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a. 16 Mi hle bege d’a ding nga ndak ir gusa hi gamlâ mámid’a, mi walat kä ad’u vahl, mi hle tu, mi hat mi ma ngat buzuna yam gusa hi gamlâ mámid’a kua. Wani sa máma mi wurak va yam tugut ta mi tugut tam ki vana hi zlub’u d’a kud’orina. Ma ngat buzu máma mi hat zlapa ki gamlâ ma mam hum vama ngat buzuna yam tchila mamba á zlup yam tcho mambina. Hina wani, an Alona mba ni vat hurun ndei yam tcho mamba.
17 Le sana mi tchila yam vun ma hed’a hi an Ma didinina tu, mi le tchod’a bei mi wat ad’ut pî, zlad’a nga kamu; tcho mam ndata ti arî kam na. 18 Ar mi mba ki gamlâ ma bei daka ma aduk d’uwar mam ma guzum ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a mi ma ngat buzuna yam tchila mamba. Ma ngat buzu máma mi ngad’am kä á zlup yam tcho mam mba mi lat bei wat ad’ut ba d’a. Hina wani, an Alona mba ni vat hurun ndei yam tcho mamba. 19 Wana ni vama ngat buzu ma yam tchilad’ina, kayam sa máma zlad’a nga kam avogon an Ma didina gagazi.
20 Ma didina mi de zlad’a mi Moise ala: 21 Le sana mi le tchod’a avogon an Ma didina ni yam zla d’a ka d’a mi kat mi wiyemid’a, d’oze yam vama mam humzi á ngeid’ina, d’oze yam vama mi ndum balîna, d’oze yam vama kula, d’oze yam vama mi b’ad’am abo ndrama kad’engina, 22 d’oze le mi tin vunam yam vama vit teina ala mam fumî nga d’i, d’oze le mi gun tam ir gurzula yam vama lara ma mam mi le tchod’a kuana, 23 le mi le tchod’a hina d’a, le zlad’a vumu ni, mi hulong vama mam kuluma, d’oze vama mi b’ad’am abo ndrama kad’engina, d’oze vama mi humzi abom ngeid’ina, d’oze vama vit tei ma mam ala mam fumî nga d’uo na, 24 d’oze vama lara ma mam gun tam ir gurzula kama. Mi wurak gusa hi va mamid’a, mi hle bege d’a ding nga ndak ir gusa hi va mamid’a, mi walat kä ad’u vahl, mi hle tu, mi tinit yam bege ndata, mi hat mi sala va máma. Mi humzi ni kur bur ma mam he vama ngat buzuna yam tchila mambina baba. 25 Ar mi mba ki gamlâ ma bei daka ma aduk d’uwar mam ma guzum ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a mi ma ngat buzuna yam tchila mamba avogon an Ma didina. 26 Ma ngat buzu máma mi ngad’am avogon an Ma didina á zlup yam tchod’a. Hina wani, an Alona mba ni vat hurun ndei yam tcho d’a lara d’a mam lata.
V. 1-13: cf. Lé 4:22-35. Pr 28:13.
1 Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute. 2 Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable. 3 Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 4 Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 5 Celui donc qui se rendra coupable de l’une de ces choses, fera l’aveu de son péché. 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché. 7 S’il n’a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un comme victime expiatoire, l’autre comme holocauste. 8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d’abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l’ongle près de la nuque, sans la séparer; 9 il fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel: c’est un sacrifice d’expiation. 10 Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. 11 S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation. 12 Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: c’est une offrande d’expiation. 13 C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Les sacrifices de culpabilité
V. 14-26: cf. No 5:5-8. Ps 19:13. Éz 33:14-16. (1 Jn 2:1, 2.)
14 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 15 Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire. 16 Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. 17 Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. 18 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné. 19 C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel. 20 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 21 Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude, 22 en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 23 lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée, 24 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 25 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. 26 Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.