Aron azi ki groma a tin ad’u sunda
1 Kur bur ma klavandina Moise mi yi Aron azi ki groma zlapa ki suma nglo suma Israel-lâ, 2 mi de mi Aron ala: Ang i veï amuhl ma gor ma bei dakina á hum vama ngat buzuna á zlup yam tchod’a ki gamlâ ma bei dakina á hum vama ngat buzu ma ngala, ang mbazï avok Ma didina. 3 Ang de mi Israel-lâ ala: Agi vagi mbekmberena á hum vama ngat buzuna á zlup yam tchod’a, agi vagi amuhl ma gorâ ki timi ma gorâ suma bizazi tutu suma bei dakina á hazi ahle suma ngat buzu suma ngala, 4 agi vagï amuhlâ ki gamlâna á hazi vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi Ma didina zlapa ki he d’a hawa d’a afut ta a tib’eget ki mbulîd’a, kayam Ma didina nga mi nde tam mbei iragi ini.
5 A mba kahle suma Moise mi he vuna kazina avun zlub’u d’a ngaf tad’a: Ablau suma pet a hud’ïya, a tchol akulo avok Ma didina. 6 Moise mi dazi ala: Wana ni vama Ma didina mi he vuna kama; agi lagiziya. Hina wani, mba mi tak subur mamba woi avorogiya.
7 Moise mi de mi Aron ala: Ang hud’ï gen yima ngal ahle suma ngat buzuna go, ang he he d’a hawa manga á zlup yam tchod’a ki vama ngat buzu ma ngala á zlup yam tcho manga ki tchod’a hablau sumid’a. Bugola, ang he he d’a hawad’a hablaud’id’a á zlup yam tcho mata d’igi Ma didina mi he vuna na.
8 Aron mi hut gen yima ngal ahle suma ngat buzuna go, mi ngat amuhl ma gorâ á zlup yam tcho mamba tata. 9 Groma a mbam buzuna. Mi nik tchitchid’am tu adugu, mi yamam akulo keng yima ngal ahle suma ngat buzu ma djedjed’engâ, mi yamam ata kawei ma ad’u kä na mi. 10 Mi ngal mbulâ ki b’orozomba djak kaduduka vunat ma lelegema akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna á zlup yam tchod’a d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na. 11 Wani mi ngal hliuna ki ba’â woi abu huyok kangâ.
12 Aron mi ngat vama a hum vama ngat buzu ma ngalina. Groma a mbam buzuwamu, mi yamam huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna. 13 Groma a mbam hliuna hi vama ngat buzu ma ngal ma a walam mbeina ki yamba mi. Mi ngalazi akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. 14 Mi mbus aruwatna kasema woyo, mi ngalazi akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna zlapa ki hliu vama ngat buzu ma ngala.
15 Bugola, mi he he d’a hawad’a hablau sumid’a. Nala, mi ve mbekmbere ma a hum á zlup yam tchod’a hablau sumid’ina, mi ngad’amu, mi hum á zlup yam tchod’a d’igi mi le ki vama ngat buzu ma avo’â na mi. 16 Mi he he d’a hawa d’a ngala d’igi gata ti de na. 17 Mi he he d’a hawa d’a afuta hur abom tu, mi ngalat akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna zlapa ki he d’a hawa d’a ding nga ngal la a hat yorogod’a. 18 Mi ngat amuhlâ ki gamlâna vama ngat buzu ma ngal ma zlap darigï ma ablau suma a huma. Groma a mbam buzuna; mi yamam huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna. 19 A mbam mbul amuhlâ ki mbul gamlâna kandjaud’a, mbul ma yam aruwatnina ki b’orozomba djak kaduduka vunat ma lelegema mi. 20 A tchugum ahle suma mbul ndazina kä yam didi’â. Aron mi ngalazi woi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, 21 mi gas didi’â kab’al ma ndjufâ akulo avok Ma didina d’igi mi he vuna mi Moise na.
22 Kid’a Aron abom dap he vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a ki ma ngala ki ma zlap darigïd’a dapma, mi yo abom akulo yam suma, mi b’e vunam kaziya. Bugola, mi tchugï asem kä woi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna.
23 Moise azi ki Aron a tchuk kur zlub’u d’a ngaf tad’a. Ata yima a buzuk kei abuna, a b’e vunazi yam suma. Ata yi máma Ma didina mi tak subur mamba woi avok suma pet. 24 Akud’a ti tcholï avok Ma didina, ti ngal vama ngat buzu ma ngala ki mbulâ akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna woyo. Suma pet a wad’u, a er ad’uzi akulo, a le furîd’a, a grif kä, a kulup irazi kä andaga.
Premiers sacrifices offerts par Aaron et ses fils
V. 1-21: cf. Lé 8:14-21; 4:3-21. (Hé 5:1-4; 7:26-28.)
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël. 2 Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. 3 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste; 4 un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. 5 Ils amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Éternel. 6 Moïse dit: Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. 7 Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l’autel; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. 8 Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d’expiation. 9 Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel. 10 Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 11 Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il égorgea l’holocauste. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 13 Ils lui présentèrent l’holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l’autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime. 16 Il offrit l’holocauste, et le sacrifia, d’après les règles établies. 17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin. 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 19 Ils lui présentèrent la graisse du bœuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. 21 Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
V. 22-24: cf. (No 6:22-27. 2 Ch 7:1-3.) (Lu 24:50-52.)
22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. 23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.