1 Gola! Sama mi tchi wal zla
d’a djivi d’a b’leng nga halasina,
asem nga mi tchï akulo yam ahuniyôna.
Agi suma Juda-na, agi luwugi vun til magina,
agi ndagagi vun vama agi hlagi vunagi kama,
kayam ma asa’atna mba mi kal adigagi d’uo d’a,
a hlum wa woi ki iram fafat.
2 Agi suma Ninif-fâ, gola!
Ma djangûna nga mi djï kagiya,
agi gologi azì ma ad’eng ma ngunguna,
agi tchologi ndjola avun lovota,
agi djinigi furugi ad’enga,
agi vagi tagi ad’enga ngingring mi.
3 Kayam Ma didina nga mi hulong
subura mi suma hi Jakob-ma
d’igi subura hi Israel-lîd’a na,
kayam suma hurumba a hurumuzi wa ahle mazina,
a kazi abo guguzlu mazid’a woi mi.
B’laka hazì ma ngol ma Ninif-fîd’a
4 Mboriyona hi grang mazi
suma djangûnina a ni hleud’a,
grang suma durâ a tchuk baru
d’a hleu d’a sisila atazi mi.
Ata yima azi nga i á durîna,
pus mazi ma dur ayîna
nga mi wile wiwilik,
a nga piget asubiyo mazina mi.
5 Pus mazi ma dur ayîna nga mi djang ir palumba,
nga mi djang atogo zazak ata yina teteng,
ang golomî d’igi aku d’a boloma na,
mi djang atogo ni d’igi wiled’a halonid’a na mi.
6 Amul ma Ninif-fâ nga mi yi
grang mam suma dur ayîna,
wani azi nga puk kä kur tit mazid’a.
Suma djangûna a nga b’at tazi atogo,
a i irazi abo ma ir gulumuna hazì ma ngolîna,
a tin pola iraziya.
7 Vun agrek ma avun alumina mi mal leyo,
azì ma amula mi to kä woi mi.
8 A ve wa alod’a,
a i wa ki sed’ed’u,
yugunei matna a nga zam tazi d’igi gugud’a na,
a nga tchabozi kuruzi mi.
9 Ninif adjeu ni d’igi apo d’a ve mbina heî
d’a nga d’i wet teid’a na,
a nga dala: Agi tchologiya! Agi tchologiya!
Wani sama mi mbut iram blogoma nga d’i.
10 Agi hurumugi bege d’a hapa,
agi hurumugi lora,
kayam ndjondjoî d’a bei dabid’a ti nga,
ndjondjoîd’a hahle suma guzuzi
kal tegles suma tetengâ a nga mi.
11 A hurum ahlena, a b’lak ahlena,
a ar nga va tu d’i.
Vunadigazi nga d’i tumuzi hihir,
guguvazi nga mi zlak kikib’i,
ad’engêzi d’i nga d’i,
irazi d’i tchuk susub’ok mi.
Azì ma ngol ma Ninif-fâ mi ni d’igi azlo ma a kus kama na
12 Azì ma ngol ma d’igi domina hazlona na na
mi mbut ni nana ge?
Ni yima azlo ma gureina mi fe te mama kuana.
Ata yima azlona mi i nduwandina,
sama ndak á mbud’um groma mandarâ kuana nga d’i.
13 Azlona nga mi ve, nga mi kizak vama mi vuma
mazlod’a ki grot suma gureina,
nga mi oî domi mama ki hliwa vama mam vum
mi kizagam mbeina mi.
14 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
Ang azì ma ngol ma Ninif-fâ,
an nga ki zlad’a ki sed’engû,
an mba ni ngal pus mang ma dur ayîna woyo,
an mba ni tchi azungeî mang suma
d’igi gro azlona na na woi avun ayîna,
an mba ni d’el ahle mang suma
ang hurumuzi yam ambasina,
sa mba mi hum del mang suma
ang tchuguzi sundina d’uo d’a.
V. 1-14: cf. És 33:1-4. Jos 10:25. Ps 92:10.
1 Voici sur les montagnes
Les pieds du messager qui annonce la paix!
Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux!
Car le méchant ne passera plus au milieu de toi,
Il est entièrement exterminé…
2 Le destructeur marche contre toi.
Garde la forteresse!
Veille sur la route! Affermis tes reins!
Recueille toute ta force!…
3 Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob
Et la gloire d’Israël,
Parce que les pillards les ont pillés
Et ont détruit leurs ceps…
4 Les boucliers de ses héros sont rouges,
Les guerriers sont vêtus de pourpre;
Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars,
Au jour qu’il a fixé pour la bataille,
Et les lances sont agitées.
5 Les chars s’élancent dans la campagne,
Se précipitent sur les places;
A les voir, on dirait des flambeaux,
Ils courent comme des éclairs…
6 Il se souvient de ses vaillants hommes,
Mais ils chancellent dans leur marche;
On se hâte vers les murs,
Et l’on se prépare à la défense…
7 Les portes des fleuves sont ouvertes,
Et le palais s’écroule!…
8 C’en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée;
Ses servantes gémissent comme des colombes,
Et se frappent la poitrine.
9 Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…
Les voilà qui fuient…
Arrêtez! Arrêtez!…
Mais nul ne se retourne…
10 Pillez l’argent! Pillez l’or!
Il y a des trésors sans fin,
Des richesses en objets précieux de toute espèce.
11 On pille, on dévaste, on ravage!
Et les cœurs sont abattus,
Les genoux chancellent,
Tous les reins souffrent,
Tous les visages pâlissent.
12 Qu’est devenu ce repaire de lions,
Ce pâturage des lionceaux,
Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion,
Sans qu’il y eût personne pour les troubler?
13 Le lion déchirait pour ses petits,
Etranglait pour ses lionnes;
Il remplissait de proie ses antres,
De dépouilles ses repaires.
14 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées;
Je réduirai tes chars en fumée,
L’épée dévorera tes lionceaux,
J’arracherai du pays ta proie,
Et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.